1 João 5

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Kristo a ni, Baguma obi yanɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ yawɛ obilɛga kalɛ ni, yawɛ ye obi lɛmɛ kalɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Foesũ ntɛ bɔawɛ Baguma kalɛ mɔ bɔakɛna nɛ ye mbla akũ ni, kekɔ̃ bunyina kĩ bɔawɛ Baguma babi lɛmɛ kalɛ.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ntɛ bɔkɛna nɛ Baguma mbla a akũ ni, fɔatsa kĩ bɔawɛ ye kalɛ. Baguma mbla akũ kakɛna lɛlá ɔsĩ ɛkpa boe,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi anya katinya kamɛ akũ. Lɛtsa a kĩ bɔkɔa bɔnya katinya akũ nyɛ boe katɛkado.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Owei aapuli ɛnya katinya akũ kɛba oti a kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Baguma Obi a?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristo nyɛ oti kĩ ɛtsã mui mɔ babɔanɛ kamɛ ɛya nɛ katinya kamɛ. Ɛtáya nɛ mui odi kamɛ mbom ɛya nɛ mui mɔ babɔanɛ kamɛ. Ade Baguma Hũhũ a mɔawɛ adi adansiɛ kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ, kitonɛkĩ Hũhũ a nyɛ ɔnɔkɔali a.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Adansifɔ ɛlalɛ deĩ.
7 Há três que dão testemunho:
8 Ade be nyɛ Hũhũ a, mui a mɔ babɔanɛ a. Be ɛlalɛ a flee alɛ onukpɛ̃ mɔa.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Bɔtɛ otidziwa adansiɛ kadi a budo, lɛmɛ Baguma adansiɛ kadi a deĩ kɔbɛ̃ kɛbɛ̃, kitonɛkĩ ye lidi adansiɛ nɛ ye Obi akũ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Foesũ odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ Baguma Obi a edo ni, adansiɛ kadi kĩĩ deĩ nɛ ye ɔwɔlɛ kamɛ. Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛtátɛ Baguma edo ni, ɛfɔ̃ Baguma dani ɔvãlɛvã, kitonɛkĩ ɛtátɛ adansiɛ a kĩ Baguma di nɛ ye Obi akũ a edo.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Adansiɛ kadi a nyɛ kĩ, Baguma kpa boe nkpã kĩ ɛlá kawũna a, ade nkpã kĩĩ lɛmɛ deĩ nɛ ye Obi kamɛ a.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Odi nyɛ odi kĩ edeĩ Baguma Obi a ni, edeĩ nkpã kĩĩ. Ade aye odi nyɛ odi kĩ ɛlá Obi a ni, ɛlá nkpã kĩĩ.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ntsɛlɛ ovoli kĩĩ mama mi a kĩ mitɛ Baguma Obi a mido, ayekĩ míanyi kĩ mideĩ nkpã kĩ ɛla kawũna a.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Budeĩ ɔwɔlɛ kado nɛ Baguma anɛ kitonɛkĩ ntɛ buvia ye lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛ ye kawɛ onukpɛ̃ ni, yatse boe.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ntɛ bunyina kĩ yatse lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɔavia ye ni, kekɔ̃ bunyina lɛmɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɔavia ni, bɔatɛ katomɛna ye sɛkɛ̃.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ntɛ odi mɔ ɔwaɛ̃ kĩ yakɛna tɔkpa kĩ tɛláakpã ye tɛnamɛna wuda kamɛ ni, kɛnɛ kĩ yabɔa mpaɛ ɛkpa Baguma lɔkɔa yaakpa ye nkpã. Bati a kĩ bakɛna tɔkpa a kĩ taávɛlɛ wuda kayamɛna a fɔlɛtsa malɛ. Lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ takpã oti kanamɛna wuda kamɛ, nlámɛna kalɛ kĩ mibɔa mpaɛ mikpa Baguma nɛ te akũ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Lɛkɛnana kpa lidi nyɛ lidi nyɛ tɔkpa, lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ taánamɛna oti wuda kamɛ.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Bunyina kĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi ládzi kakɛna tɔkpa, kitonɛkĩ Baguma Obi a adãmɛna ye akũ, ade Okesĩnɛ a lɛláapuli ɛkɛna ye ablɔ adima a.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Bunyina kĩ Baguma bade bɔanɛ, ade katinya kamɛ flee lɛmɛ deĩ nɛ Okesĩnɛ a kɔbɛ̃ kayɔ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Bunyina kĩ Baguma Obi a ya, ade ɛkpa boe fɔlɛtsa kayɔkanu ayekĩ bɔ́anyi Baguma a kĩ ɛnyɛ ɔnɔkɔali a. Budzi nkpã nɛ ɔnɔkɔali Baguma a kamɛ, budzi nkpã nɛ Obi Yesu Kristo lɛmɛ kamɛ. Ade ye nyɛ ɔnɔkɔali Baguma mɔ nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yĩ babi, mivɛlɛ mi akũ nɛ baviɔ̃ ɔwɛ̃.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.