1 João 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Midã ɔdɔ a odu kĩ Ɔlɛga a deĩ ɛkpa boe! Yawɛ boe kalɛ paa kĩ bavɛ boe Baguma babi. Ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ ye babi bɔanɛ lɛmɛ. Lɛtsa a sũ kĩ katinya kamɛ bati linyína boe nyɛ kĩ bɛtányi Baguma.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, finyaa Baguma babi bɔanɛ. Bɛtányɛ lɛtsa a kĩ de bɔ́adani bɔkɛna a bɛtsa boe tɔ̃, lɛmɛ bunyina kĩ ntɛ Kristo ya ni, bɔ́ana ndɛ ye aye, kitonɛkĩ bɔ́amɔ ye ndɛ ayekĩ eti ɛla a.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Odi nyɛ odi kĩ edeĩ kɔnɛte kĩĩ nɛ Kristo akũ ni, yakpalɛ ye akũ ndɛ ayekĩ Kristo nyɛ oti kpalɛwa a.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tɔkpa ni, efum Baguma mbla a, kitonɛkĩ tɔkpa nyɛ Baguma mbla kafum.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Lɛmɛ minyina kĩ kaya Kristo ya kĩ yayaalɔ boe tɔkpa ɛnamɛna, ade nɛ ye kamɛ ni, tɔkpa tidima lɛláa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Foesũ odi nyɛ odi kĩ ɛkɛna ɔmɔa mɔ Kristo ni, yaádzi kakɛna tɔkpa, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ edzi yakɛna tɔkpa ni, ɛtámɔ tɔ̃ ye ĩye ɛtányi tɔ̃ ye.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Yĩ babi, mitafɔ̃ odima lɛkɛ mi! Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tuwĩ ni, ɛnyɛ oti kpĩĩ ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ nyɛ oti kpĩĩ a.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tɔkpa ni, Abonsam ode yanɛ, kitonɛkĩ Abonsam kɛna tɔkpa kito anɛ kayɔkayi a. Lɛtsa a sũ kĩ Baguma Obi a ya nɛ katinya kamɛ nyɛ kĩ yayaawɔla Abonsam fɔkɛlatsa a flee.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi ni, yaádzi kakɛna tɔkpa, kitonɛkĩ Baguma kutidu a deĩ nɛ ye kamɛ. Ɛláapuli edzi ɛkakɛna tɔkpa kitonɛkĩ Baguma nyɛ ye Ɔlɛga.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ntsitsemu a kĩ edeĩ nɛ Baguma babi mɔ Abonsam babi kayite nyɛ kĩ, odi nyɛ odi kĩ yaákɛna fɔtsa nɛ osi kpĩĩ akũ ĩye yaáwɛ ɔwaɛ̃ kalɛ ni, ɛnyɛ́ Baguma obi.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ɔlɛdo a kĩ minu kito anɛ kayɔkayi a nyɛ kĩ kɛnɛ kĩ bɔawɛ akũ kalɛ.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mitana ndɛ Kain aye kĩ ɛnya oti kpa a ode, ɛkɔ ye mɔawɛ ɔwaɛ̃ Abel a. Litsa sũ Kain kɔ ye? Ɛkɔ ye kitonɛkĩ ye mɔawɛ a ɛkɛna tɔkpa lɛmɛ ɔwaɛ̃ kɔ̃ kɛna fɔtsa nɛ osi kpĩĩ akũ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Foesũ, nwaɛ̃ amɛ, fɔtakɛna mi saa kĩ katinya kamɛ bati akesĩ mi.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Boe kɔ̃ bunyina kĩ bɔtsã wuda kamɛ buwo nɛ nkpã kamɛ, kitonɛkĩ bɔawɛ akũ kalɛ. Odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ oti kalɛ ni, ɛkahɔ nɛ wuda kamɛ.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Odi nyɛ odi kĩ yakesĩ ɔwaɛ̃ ni, owudini yanɛ, ade minyina kĩ nkpã kĩ ɛla kawũna a lɛláa owudini odima kamɛ a.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ade limii bɔ́anyi ayekĩ ɔdɔ la a. Kristo kɔa ye nkpã ɛbɔa afɔliɛ nɛ boe lɔlɔ, foesũ kɛnɛ kĩ boe malo bɔkɔa boe nkpã bɔbɔa afɔliɛ nɛ boe bawaɛ̃ lɔlɔ.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ntɛ odi deĩ akũ fɔtsa mɔ ɛmɔ́ ɔwaɛ̃ kĩ kisĩ ye lɛmɛ fɔtákɔ ye kɔnya kĩ yabumɔ ɔwaɛ̃ a ni, nde yaapuli ɛlɛ nɛ ye ɔwɔlɛ kamɛ kĩ yawɛ Baguma kalɛ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Yĩ babi, mitafɔ̃ bɔkɔa fɔlɛtsa mɔ kɔdzɛla kalɛ pupulidza bɔwɛ oti kalɛ, mbom mifɔ̃ boe oti kawɛ kɛna nɛ boe fɔkɛlatsa mɔ ɔnɔkɔali kamɛ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Fɔtsɛ̃ fukĩĩ akũ bunyina kĩ bɔnyɛ ɔnɔkɔali a bade, ade bɔ́apuli budo ɔwɔlɛ nɛ Baguma anɛ a.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ntɛ boe tɔwɔlɛ kɔ boe kɔtɔ malo ni, bunyina kĩ Baguma bɛ̃ boe tɔwɔlɛ ade enyina lɛtsa nyɛ lɛtsa a.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Yĩ bawaɛ̃ kĩ maátunɔ kalɛ, ntɛ boe tɔwɔlɛ lákɔ boe kɔtɔ ni, kekɔ̃ bunyina kĩ bɔ́ado ɔwɔlɛ nɛ Baguma anɛ,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 lɔkɔa bɔtɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ buvia a butomɛna ye sɛkɛ̃, kitonɛkĩ bɔakɛna nɛ ye mbla akũ, ade bɔakɛna fɔtsa fɔawo ye anɛ a.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ye mbla a nyɛ kĩ bɔtɛ ye Obi Yesu Kristo budo, lɔkɔa bɔwɛ akũ kalɛ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ etomɛna boe sɛkɛ̃ a.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna nɛ Baguma mbla akũ a, edeĩ nɛ Baguma kamɛ, ade Baguma lɛmɛ deĩ nɛ ye kamɛ a. Hũhũ a kĩ Baguma kpa boe sũ ni, bunyina kĩ edeĩ nɛ boe kamɛ.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.