1 João 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Midã ɔdɔ a odu kĩ Ɔlɛga a deĩ ɛkpa boe! Yawɛ boe kalɛ paa kĩ bavɛ boe Baguma babi. Ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ ye babi bɔanɛ lɛmɛ. Lɛtsa a sũ kĩ katinya kamɛ bati linyína boe nyɛ kĩ bɛtányi Baguma.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, finyaa Baguma babi bɔanɛ. Bɛtányɛ lɛtsa a kĩ de bɔ́adani bɔkɛna a bɛtsa boe tɔ̃, lɛmɛ bunyina kĩ ntɛ Kristo ya ni, bɔ́ana ndɛ ye aye, kitonɛkĩ bɔ́amɔ ye ndɛ ayekĩ eti ɛla a.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Odi nyɛ odi kĩ edeĩ kɔnɛte kĩĩ nɛ Kristo akũ ni, yakpalɛ ye akũ ndɛ ayekĩ Kristo nyɛ oti kpalɛwa a.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tɔkpa ni, efum Baguma mbla a, kitonɛkĩ tɔkpa nyɛ Baguma mbla kafum.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Lɛmɛ minyina kĩ kaya Kristo ya kĩ yayaalɔ boe tɔkpa ɛnamɛna, ade nɛ ye kamɛ ni, tɔkpa tidima lɛláa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Foesũ odi nyɛ odi kĩ ɛkɛna ɔmɔa mɔ Kristo ni, yaádzi kakɛna tɔkpa, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ edzi yakɛna tɔkpa ni, ɛtámɔ tɔ̃ ye ĩye ɛtányi tɔ̃ ye.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Yĩ babi, mitafɔ̃ odima lɛkɛ mi! Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tuwĩ ni, ɛnyɛ oti kpĩĩ ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ nyɛ oti kpĩĩ a.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tɔkpa ni, Abonsam ode yanɛ, kitonɛkĩ Abonsam kɛna tɔkpa kito anɛ kayɔkayi a. Lɛtsa a sũ kĩ Baguma Obi a ya nɛ katinya kamɛ nyɛ kĩ yayaawɔla Abonsam fɔkɛlatsa a flee.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi ni, yaádzi kakɛna tɔkpa, kitonɛkĩ Baguma kutidu a deĩ nɛ ye kamɛ. Ɛláapuli edzi ɛkakɛna tɔkpa kitonɛkĩ Baguma nyɛ ye Ɔlɛga.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ntsitsemu a kĩ edeĩ nɛ Baguma babi mɔ Abonsam babi kayite nyɛ kĩ, odi nyɛ odi kĩ yaákɛna fɔtsa nɛ osi kpĩĩ akũ ĩye yaáwɛ ɔwaɛ̃ kalɛ ni, ɛnyɛ́ Baguma obi.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ɔlɛdo a kĩ minu kito anɛ kayɔkayi a nyɛ kĩ kɛnɛ kĩ bɔawɛ akũ kalɛ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Mitana ndɛ Kain aye kĩ ɛnya oti kpa a ode, ɛkɔ ye mɔawɛ ɔwaɛ̃ Abel a. Litsa sũ Kain kɔ ye? Ɛkɔ ye kitonɛkĩ ye mɔawɛ a ɛkɛna tɔkpa lɛmɛ ɔwaɛ̃ kɔ̃ kɛna fɔtsa nɛ osi kpĩĩ akũ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Foesũ, nwaɛ̃ amɛ, fɔtakɛna mi saa kĩ katinya kamɛ bati akesĩ mi.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Boe kɔ̃ bunyina kĩ bɔtsã wuda kamɛ buwo nɛ nkpã kamɛ, kitonɛkĩ bɔawɛ akũ kalɛ. Odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ oti kalɛ ni, ɛkahɔ nɛ wuda kamɛ.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Odi nyɛ odi kĩ yakesĩ ɔwaɛ̃ ni, owudini yanɛ, ade minyina kĩ nkpã kĩ ɛla kawũna a lɛláa owudini odima kamɛ a.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ade limii bɔ́anyi ayekĩ ɔdɔ la a. Kristo kɔa ye nkpã ɛbɔa afɔliɛ nɛ boe lɔlɔ, foesũ kɛnɛ kĩ boe malo bɔkɔa boe nkpã bɔbɔa afɔliɛ nɛ boe bawaɛ̃ lɔlɔ.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ntɛ odi deĩ akũ fɔtsa mɔ ɛmɔ́ ɔwaɛ̃ kĩ kisĩ ye lɛmɛ fɔtákɔ ye kɔnya kĩ yabumɔ ɔwaɛ̃ a ni, nde yaapuli ɛlɛ nɛ ye ɔwɔlɛ kamɛ kĩ yawɛ Baguma kalɛ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Yĩ babi, mitafɔ̃ bɔkɔa fɔlɛtsa mɔ kɔdzɛla kalɛ pupulidza bɔwɛ oti kalɛ, mbom mifɔ̃ boe oti kawɛ kɛna nɛ boe fɔkɛlatsa mɔ ɔnɔkɔali kamɛ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Fɔtsɛ̃ fukĩĩ akũ bunyina kĩ bɔnyɛ ɔnɔkɔali a bade, ade bɔ́apuli budo ɔwɔlɛ nɛ Baguma anɛ a.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ntɛ boe tɔwɔlɛ kɔ boe kɔtɔ malo ni, bunyina kĩ Baguma bɛ̃ boe tɔwɔlɛ ade enyina lɛtsa nyɛ lɛtsa a.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Yĩ bawaɛ̃ kĩ maátunɔ kalɛ, ntɛ boe tɔwɔlɛ lákɔ boe kɔtɔ ni, kekɔ̃ bunyina kĩ bɔ́ado ɔwɔlɛ nɛ Baguma anɛ,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 lɔkɔa bɔtɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ buvia a butomɛna ye sɛkɛ̃, kitonɛkĩ bɔakɛna nɛ ye mbla akũ, ade bɔakɛna fɔtsa fɔawo ye anɛ a.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ye mbla a nyɛ kĩ bɔtɛ ye Obi Yesu Kristo budo, lɔkɔa bɔwɛ akũ kalɛ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ etomɛna boe sɛkɛ̃ a.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna nɛ Baguma mbla akũ a, edeĩ nɛ Baguma kamɛ, ade Baguma lɛmɛ deĩ nɛ ye kamɛ a. Hũhũ a kĩ Baguma kpa boe sũ ni, bunyina kĩ edeĩ nɛ boe kamɛ.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.