1 Coríntios 9
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Miakɔna kĩ ĩnyɛ́ oti kĩ edzí ye akũ akũ mbɔɛɛ? Miakɔna kĩ ĩnyɛ́ fɔtɔ ɔnyanɛ mbɔɛɛ? Miakɔna kĩ ntákɔa anɛ mmɔ́ boe Ɔlate Yesu mbɔɛɛ? Nnɛ́ mi nyɛ adzuma a kĩ nkɛna nkpa boe Ɔlate a foe akũ nfasɔ?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ntɛ bati bɛbã támɔ yĩ biyi ɔsũ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ aye ni, mi kɔ̃ mitɛ yĩ. Kitonɛkĩ ayekĩ miawɛ midzi nkpã nɛ boe Ɔlate dĩ akũ a atsa kĩ ĩnyɛ ye fɔtɔ ɔnyanɛ.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ntɛ bati atɛ yĩ atsindze ni, ade limii manyɛ yĩ akũ onukpɛ̃ a.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Bɔlá osi kĩ bakpa boe funitsã mɔ mui nɛ adzuma a kĩ bɔakɛna a sũ mbɔɛɛ?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Bɔlá osi kĩ bakpã boe batsɔ̃ batɛ badonɛ bɔnamɛna osi akũ ndɛ ayekĩ fɔtɔ banyanɛ bɛbã, Petro mɔ boe Ɔlate bawaɛ̃ a akɛna mbɔɛɛ?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Mbɔɛɛ kĩ bɔmɔ Barnaba odi pɛ kɛnɛ kĩ bɔkɛna adzuma bɔkɔa bɔdãmɛna boe akũ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Sodzani ɔdabe adãmɛna ye mɔawɛ akũ ntɛ edeĩ nɛ kawũkanɔ adzumamu? Okuani ɔdabe anɛ kɔba kĩ yaánya funitsã a kĩ fɔnɛ a? Ĩye owei adɔɔla ɔnantsue kĩ yaámɔa ye tɛmɛ mui badi?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Maátsa fɔtsa nɛ bati kakɔna onukpɛ̃. Ade aye mbla a lɛmɛ tsa kalɛ mɔapɛ a.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Bɛtsɛlɛ nɛ Mose mbla ovoli a kamɛ kĩ, “Mitasui ɔyaɛ kĩ minɛɛ miakɛna adzuma nɛ kɔba a onukpɛ̃.” Baguma tsɛla ɔyaɛ odi akũ mbɔɛɛ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Nnɛ́ boe sũ ɛlɛ kalɛ a na mbɔɛɛ? Ɔnɔkɔali ade boe kalɛ sũ bɛtsɛlɛ foe a. Kɛnɛ kĩ ekĩ yadu mɔ ekĩ yakpɔta a flee bakɛna adzuma a mɔ kɔnɛte kĩ baana be tsɛfã nɛ funitsã a kĩ fɔ́anɛ a kamɛ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Budu hũhũ kamɛ fɔtsa nɛ mi kamɛ. Ntɛ mi malo mikpa boe katinya kamɛ fɔtsa a ni, miyɛla osi?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ntɛ bati bɛbã deĩ osi kĩ bana nfasɔ adi bitomɛna mi sɛkɛ̃ ni, kekɔ̃ kɛnɛ kĩ boe bɔana foe butomɛna mi sɛkɛ̃, fublusu malo.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Minyina yededeede kĩ be a kĩ bakɛna adzuma nɛ Baguma Asɔli Kɔla kamɛ ana be funitsã katomɛna Asɔli Kɔla a kamɛ, ade bikĩ babɔa afɔliɛ nɛ afɔliɛ de akũ a lɛmɛ ana afɔliɛ fɔtsa a foe tsɛfã a.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ade aye boe Ɔlate lɛmɛ lɛ eyi kĩ be a kĩ bade lɛtsã nɛ Baguma fɔlɛtsa akũ ni, kɛnɛ kĩ bɛna be kanya bitomɛna lɛtsã kade a kamɛ.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Lɛmɛ yĩ kɔ̃ ntákɛna osi kĩĩ akũ adzuma, ade nlámɛna mi ovoli kĩĩ katsɛlɛ kĩ mikɛna nɛ foe akũ mikpa yĩ a. Ntɛ foe lɔmɔ sũ ni, maaku mbom! Kitonɛkĩ ntáwɛ kĩ odi ɛkɔa lɛtsa kĩ mapia nɛ de akũ a ɛkɛna fɔtsa pupulidza.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Nlá osi kĩ mapia nɛ kĩ made lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ sũ. Fɔnyɛ ɔhɛ fɔkpa yĩ kĩ ndɛ lɛtsã a, ade Baguma aavɛlɛ yĩ sɔtɔ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ntɛ ntálɛ Kalɛ Wĩ a lɛmɛ.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ntɛ yĩ mɔawɛ kawɛ onukpɛ̃ makɛna adzuma kĩĩ ni, maadã kĩ bise yĩ foe kɔtɔ. Lɛmɛ makɛna foe ndɛ lɛtsa a kĩ bihihiɛ bɛkpa yĩ kĩ nkɛna, kitonɛkĩ fɔnyɛ adzuma kĩ Baguma hihiɛ ɛkpa yĩ.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Foesũ litsa kɔtɔkase maana? Yĩ kɔtɔkase nyɛ kĩ made lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ faa, ade maáte anɛ kĩ maatsã osi odi akũ nna foe akũ kɔtɔkase kudi a.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ndzi yĩ akũ akũ ade ĩnyɛ́ ɔsate nkpa odima a. Lɛmɛ nkɔa yĩ akũ nkɛna oti kĩ yasum odi nyɛ odi ayekĩ maapuli ĩnyɛ bati pii nkpa boe Ɔlate.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Lɔkɔ a kĩ nkɛna adzuma nɛ Yudafɔ kamɛ a, ndzi nkpã ndɛ Yudani ayekĩ maavɛlɛ be mma boe Ɔlate. Titɔ kĩ nláa Mose mbla kayɔ malo ni, ndzi nkpã ndɛ bikĩ bideĩ nɛ mbla kayɔ, ayekĩ maanyɛ bikĩ bideĩ nɛ mbla a kayɔ nkpa boe Ɔlate.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ade ayea kĩ makɛna adzuma nɛ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ kamɛ a, ndzi nkpã ndɛ oti kĩ ɛnyɛ́ Yudani. Ntákɛna nɛ Yudafɔ mbla akũ ayekĩ maana bati nkpa boe Ɔlate. Lɛmɛ fukĩĩ látsa kĩ mpu Baguma mbla a. Ɔnɔkɔali a nyɛ kĩ ndeĩ nɛ Kristo mbla a kayɔ.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ntɛ ndeĩ nɛ bikĩ be katɛkado tabo anɛ kamɛ ni, makɛna yĩ akũ ndɛ be kamɛ ɔmɔa aye, ayekĩ maavɛlɛ be nkpa boe Ɔlate. Matsã osi nyɛ osi akũ kakɛna ɔmɔa mɔ odi nyɛ odi ayekĩ maavɛlɛ be kamɛ badi nkpa boe Ɔlate.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Makɛna fukĩĩ bamɛ flee nɛ Kalɛ Wĩ a sũ, ayekĩ yĩ malo maana foe akũ nhila.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Minyina yededeede kĩ bati pii adã akũ nɛ atsɛ kalo kamɛ, lɛmɛ be kamɛ ɔmɔapɛ anya akũ katɛ foe akũ lɔbɔɛ. Foesũ miwula atsɛ ayekĩ míapuli minya akũ mitɛ foe akũ kɔtɔkase a.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Odi nyɛ odi kĩ ɛmanɛ akũ ɛkpa atsɛ kalo ni, yakɔa ye akũ kado nɛ mbla mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kayɔ ayekĩ yaana lɛgãbɔɛ a kĩ de kɔ̃ laawɔ. Lɛmɛ boe kɔ̃ bɔamanɛ akũ ayekĩ bɔ́ana lɛgãbɔɛ a kĩ lɛláawɔ da.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Foesũ mawula atsɛ kanaa kpĩĩ kĩ manaatsua ɔwɛ̃ a. Ade foesũ nla ndɛ fukpeni ɔbɔanɛ kĩ yaáta fukpeni nɛ ɔwɛ kamɛ aye aye a.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Mafɔ̃ fukpeni awo yĩ akũ ayekĩ yĩ sukɛna aapuli sɛdza sɛkpa lubo kamɔ. Kitonɛkĩ ntɛ made lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ kakpa bati bɛbã ni, ntáwɛ kĩ bɛyaanyɛ yĩ nɛ boe a kĩ bɔadã akũ nɛ atse kalo kɔdza a kamɛ.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.