1 Coríntios 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ntɛ ɔdzɛ wo nɛ mi kamɛ odi mɔ ɔkɔba ɔtɛ odonɛ kayite ni, nde sũ yakɔa kalɛ a ɛma amamufɔ fɔlɛtsa badzɛnɛ, mɔ yaáfɔ̃ Baguma bati lɛdzɛ kalɛ a?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Minyína kĩ boe a kĩ bɔnyɛ Baguma bati a aayadzɛmɔ katinya kamɛ? Ntɛ mi aayadzɛmɔ katinya kamɛ a, nde sũ miláapuli midzɛ fɔlɛtsa kubii kubii?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Minyína kĩ boe aadzɛmɔ ode fɔtɔ banyanɛ lɛmɛ mbɔɛɛ? Lɔkɔa nde sũ mɔ miláapuli midzɛ katinya kĩĩ kamɛ fɔtsa?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ntɛ fɔlɛtsa a na odu ya ni, miákɔa foe mikpa bati kĩ bɛla fɔdzakɔ̃ nɛ asɔli a kamɛ malo kĩ bɛdzɛ foe?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kɔnyɔã kuwo mi! Matɛ kado kĩ oti mɔapɛ aye kĩ enyina kadi deĩ nɛ mi kamɛ kĩ yaapuli ɛdzɛ mi batɛ badonɛ a kayite fɔlɛtsa.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Kĩ miakɛna foe lɔmɔ mbom a ni, ɔtɛ odonɛ akpã ɔkɔba kanamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ kafɔ̃ bikĩ bɛtátɛ bido a adzɛ fɔlɛtsa a!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Kalɛ ɔnɔkɔali a nyɛ kĩ nɛ ayekĩ miti miakɔa fɔlɛtsa kanamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ a atsa kĩ, obu salɛ nɛ mi akũ. Fɔláalɛ fɔba ntɛ bɛkɛna tɔkpa nɛ mi akũ lɔkɔa miálɛ kadima? Fɔláalɛ fɔba ntɛ mifɔnɛ be awɛ bisisi mi mbom?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Lɛmɛ mi mɔawɛ a miakɛna tɔkpa nɛ mi bakɔba akũ, kasisi akũ mɔ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ malo.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Minyina pefee kĩ tɔkpa bakɛnanɛ tɔkpa a na odu lɛláana kanyakɔ̃ nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ. Mitakɛ mi akũ, kitonɛkĩ bati kĩ babɔa adɔpaa, ĩye basum baviɔ̃, ĩye banɛ kɔnyɔ mɔ kɔtsɔ̃ liti, batsole kĩ bawamɔ batsole mɔ banyole kĩ bawamɔ akũ,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ĩye bati kĩ baye, ĩye bikĩ bideĩ anɛ ngbã, ĩye bikĩ bawuga bavɛ, ĩye bikĩ banyɛ bati buĩ kpa ĩye bablɔfɔ bayekpanɛ ni, be kamɛ odima lɛláana kanyakɔ̃ nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ade aye mi kamɛ badi mina miyatɛ̃ a, lɛmɛ finyaakĩĩ bɛvɔlɛ titikpa nɛ mi akũ. Bɛkɔa mi bido nɛ Baguma awɛ, bɛkɛna mi bati kpalɛwa nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo dĩ mɔ Baguma Hũhũ akũ.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mi kamɛ badi aalɛ kĩ, “Bɛkpa yĩ osi kĩ nkɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa.” Oo! Nuwĩ fɔanɛ. Lɛmɛ nnɛ́ lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛnɛ lɛkpa oti. Maapuli nlɛ kĩ, “Bɛkpa yĩ osi kĩ nkɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa.” Lɛmɛ nláafɔ̃ lɛtsa nyɛ lɛtsa lɛnya yĩ akũ.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Oti bɛbã lɛmɛ aalɛ kĩ, “Funitsã waa fɔkpa lupu ade lupu lɛmɛ waa lɛkpa funitsã a.” Oo! Nuwĩ fɔanɛ. Lɛmɛ Baguma aawɔla foe nviã a. Kɛtánɛ kĩ bɔakɔa boe sukɛna bɔkpa linyolewɛ mɔ litsolewɛ, mbom kĩ bɔakɔa sukɛna busum boe Ɔlate ade boe Ɔlate lɛmɛ adãmɛna se akũ a.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ndɛ ayekĩ Baguma dzɛla boe Ɔlate etomɛna kanɔkpa a, ade ayea yaakɔa ye kɔbɛ̃ ɛdzɛla boe lɛmɛ a.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Minyina kĩ mi sukɛna nyɛ Kristo sukɛna a sidi. Fɔnɛnɛ kĩ makɔa Kristo sukɛna sɛkɛ sidi nkɛna otsole ɔdɔpaani sukɛna sukɛna a sidi? Kɛtánɛ kĩ fɔna lɔmɔ koũ!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Mbɔɛɛ minyína kĩ ntɛ odi kɔa akũ ɛta otsole kĩ yabɔa adɔpaa ni, bɛmɔ ye bɛkɛna sukɛna mɔa? Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Be bati nviã a baakɛna sukɛna mɔa.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Lɛmɛ oti kĩ ɛkɔa ye akũ ɛmɛnamɔ boe Ɔlate ni, bɛmɔ ye bɛkɛna ɔmɔa nɛ hũhũ kamɛ.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Mivɛlɛ akũ nɛ linyolewɛ mɔ litsolewɛ tɔkpa ɔwɛ̃! Titikpa bɛbã kĩ oti akɛna látamɔ ye sukɛna, lɛmɛ oti kĩ ɛbɔa adɔpaa titikpa a tamɔ ye mɔawɛ sukɛna.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Minyína kĩ mi sukɛna nyɛ asɔli kɔla kɔkpa Hũhũ Kpalɛwa a kĩ Baguma kpa mi, kĩ edeĩ nɛ mi kamɛ lɛmɛ a? Foesũ nnɛ́ mi awɛ la mi sukɛna mbom Baguma side sanɛ.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Baguma se kɔtɔ kpale nɛ mi lɔlɔ, foesũ mikɔa mi sukɛna mido ye obu.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.