1 Coríntios 6
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Ntɛ ɔdzɛ wo nɛ mi kamɛ odi mɔ ɔkɔba ɔtɛ odonɛ kayite ni, nde sũ yakɔa kalɛ a ɛma amamufɔ fɔlɛtsa badzɛnɛ, mɔ yaáfɔ̃ Baguma bati lɛdzɛ kalɛ a?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Minyína kĩ boe a kĩ bɔnyɛ Baguma bati a aayadzɛmɔ katinya kamɛ? Ntɛ mi aayadzɛmɔ katinya kamɛ a, nde sũ miláapuli midzɛ fɔlɛtsa kubii kubii?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Minyína kĩ boe aadzɛmɔ ode fɔtɔ banyanɛ lɛmɛ mbɔɛɛ? Lɔkɔa nde sũ mɔ miláapuli midzɛ katinya kĩĩ kamɛ fɔtsa?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ntɛ fɔlɛtsa a na odu ya ni, miákɔa foe mikpa bati kĩ bɛla fɔdzakɔ̃ nɛ asɔli a kamɛ malo kĩ bɛdzɛ foe?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Kɔnyɔã kuwo mi! Matɛ kado kĩ oti mɔapɛ aye kĩ enyina kadi deĩ nɛ mi kamɛ kĩ yaapuli ɛdzɛ mi batɛ badonɛ a kayite fɔlɛtsa.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kĩ miakɛna foe lɔmɔ mbom a ni, ɔtɛ odonɛ akpã ɔkɔba kanamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ kafɔ̃ bikĩ bɛtátɛ bido a adzɛ fɔlɛtsa a!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Kalɛ ɔnɔkɔali a nyɛ kĩ nɛ ayekĩ miti miakɔa fɔlɛtsa kanamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ a atsa kĩ, obu salɛ nɛ mi akũ. Fɔláalɛ fɔba ntɛ bɛkɛna tɔkpa nɛ mi akũ lɔkɔa miálɛ kadima? Fɔláalɛ fɔba ntɛ mifɔnɛ be awɛ bisisi mi mbom?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Lɛmɛ mi mɔawɛ a miakɛna tɔkpa nɛ mi bakɔba akũ, kasisi akũ mɔ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ malo.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Minyina pefee kĩ tɔkpa bakɛnanɛ tɔkpa a na odu lɛláana kanyakɔ̃ nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ. Mitakɛ mi akũ, kitonɛkĩ bati kĩ babɔa adɔpaa, ĩye basum baviɔ̃, ĩye banɛ kɔnyɔ mɔ kɔtsɔ̃ liti, batsole kĩ bawamɔ batsole mɔ banyole kĩ bawamɔ akũ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ĩye bati kĩ baye, ĩye bikĩ bideĩ anɛ ngbã, ĩye bikĩ bawuga bavɛ, ĩye bikĩ banyɛ bati buĩ kpa ĩye bablɔfɔ bayekpanɛ ni, be kamɛ odima lɛláana kanyakɔ̃ nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ade aye mi kamɛ badi mina miyatɛ̃ a, lɛmɛ finyaakĩĩ bɛvɔlɛ titikpa nɛ mi akũ. Bɛkɔa mi bido nɛ Baguma awɛ, bɛkɛna mi bati kpalɛwa nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo dĩ mɔ Baguma Hũhũ akũ.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mi kamɛ badi aalɛ kĩ, “Bɛkpa yĩ osi kĩ nkɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa.” Oo! Nuwĩ fɔanɛ. Lɛmɛ nnɛ́ lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛnɛ lɛkpa oti. Maapuli nlɛ kĩ, “Bɛkpa yĩ osi kĩ nkɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa.” Lɛmɛ nláafɔ̃ lɛtsa nyɛ lɛtsa lɛnya yĩ akũ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Oti bɛbã lɛmɛ aalɛ kĩ, “Funitsã waa fɔkpa lupu ade lupu lɛmɛ waa lɛkpa funitsã a.” Oo! Nuwĩ fɔanɛ. Lɛmɛ Baguma aawɔla foe nviã a. Kɛtánɛ kĩ bɔakɔa boe sukɛna bɔkpa linyolewɛ mɔ litsolewɛ, mbom kĩ bɔakɔa sukɛna busum boe Ɔlate ade boe Ɔlate lɛmɛ adãmɛna se akũ a.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ndɛ ayekĩ Baguma dzɛla boe Ɔlate etomɛna kanɔkpa a, ade ayea yaakɔa ye kɔbɛ̃ ɛdzɛla boe lɛmɛ a.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Minyina kĩ mi sukɛna nyɛ Kristo sukɛna a sidi. Fɔnɛnɛ kĩ makɔa Kristo sukɛna sɛkɛ sidi nkɛna otsole ɔdɔpaani sukɛna sukɛna a sidi? Kɛtánɛ kĩ fɔna lɔmɔ koũ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Mbɔɛɛ minyína kĩ ntɛ odi kɔa akũ ɛta otsole kĩ yabɔa adɔpaa ni, bɛmɔ ye bɛkɛna sukɛna mɔa? Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Be bati nviã a baakɛna sukɛna mɔa.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Lɛmɛ oti kĩ ɛkɔa ye akũ ɛmɛnamɔ boe Ɔlate ni, bɛmɔ ye bɛkɛna ɔmɔa nɛ hũhũ kamɛ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Mivɛlɛ akũ nɛ linyolewɛ mɔ litsolewɛ tɔkpa ɔwɛ̃! Titikpa bɛbã kĩ oti akɛna látamɔ ye sukɛna, lɛmɛ oti kĩ ɛbɔa adɔpaa titikpa a tamɔ ye mɔawɛ sukɛna.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Minyína kĩ mi sukɛna nyɛ asɔli kɔla kɔkpa Hũhũ Kpalɛwa a kĩ Baguma kpa mi, kĩ edeĩ nɛ mi kamɛ lɛmɛ a? Foesũ nnɛ́ mi awɛ la mi sukɛna mbom Baguma side sanɛ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Baguma se kɔtɔ kpale nɛ mi lɔlɔ, foesũ mikɔa mi sukɛna mido ye obu.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.