1 Coríntios 5

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Finyaakĩĩ bɛlamɛna kalɛ kokooko kĩ adɔpaa deĩ nɛ mi kamɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kĩ ye odu lɛláa amamufɔ malo kamɛ. Bɛlɛ kĩ onyole odi mɔ ɔlɛga ɔtsɔ̃ dzi.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Lɔkɔa nde míapuli midɛla mi akũ nɛ ode? Kanɛ kɛnɛ kĩ ayɔlɔhɔ api mi lɔkɔa minyɛ oti a kĩ ɛkɛna fɔtsa kpa kĩĩ odu a nɛ mi asɔli katsu a kamɛ.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Titɔ kĩ nláa mi kamɛ nɛ sukɛna kamɛ malo ni, ndeĩ nɛ mi kamɛ nɛ hũhũ kamɛ. Ndzɛmɔ oti a, nkɔ ye kɔtɔ kɔkɔɛ nɛ boe Ɔlate Yesu dĩ akũ.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ntɛ mitsɛna ni, maana nɛ mi kamɛ nɛ hũhũ kamɛ nɛ boe Ɔlate Yesu kɔbɛ̃ a kĩ kɔana nɛ boe kamɛ a sũ,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 mikɔa oti a mido nɛ Abonsam awɛ lɔkɔa ɛwɔla ye sukɛna a, ayekĩ ye hũhũ a aapuli ɛna katɛ nɛ boe Ɔlate Luwi a akũ.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Fɔnɛ́nɛ fɔkpa mi kĩ miata akũ! Minyina lɛgbã a kĩ, “Oyila kabii nɛ bodobodo mawɛ kamɛ afɔ̃ ye flee yavuya.”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Minyɛ oyila kɔɛ a kĩ ɛnyɛ tɔkpa a nɛ mi kamɛ lɔkɔa mi akũ ɛkpalɛ. Míadani mikɛna onuvoe lɔbɔ vɔɛ̃ kĩ oyila lɛláa ye kamɛ ndɛ ayekĩ ĩnyina kĩ mila a. Kitonɛkĩ bɛkɔ Kristo kĩ ɛnyɛ boe Wuda Katɛ̃ kavelibi bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ nɛ boe lɔlɔ.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Foesũ mifɔ̃ bɔnya boe Wuda Katɛ̃ luwi a, nnɛ́ mɔ abodoo kĩ edeĩ oyila kɔɛ kĩ ɛnyɛ tɔkpa mɔ ablɔ kakɛna, mbom bɔnya abodoo kĩ ɛlá oyila kĩ ɛnyɛ tuwĩ kakɛna mɔ ɔnɔkɔali kadi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nɛ ovoli a kĩ ntsɛlɛ nkpa mi kamɛ a, mbi mi kĩ mitakɔa akũ mibɔamɔ bati kĩ bideĩ adɔpaa.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Finyaakĩĩ ni, nnɛ́ amamufɔ a kĩ bideĩ adɔpaa, ĩye bideĩ anɛ ngbã, ĩye baye, ĩye basum baviɔ̃ a malɛ. Ntɛ miwɛ kĩ mianyɛ mi akũ nɛ be flee kamɛ ni, kekɔ̃ kɛnɛ kĩ mianɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ kɔlaa.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Lɛtsa kĩ matsa a nyɛ kĩ mitakɔa akũ mibɔamɔ oti kĩ yavɛ ye akũ kĩ ɔtɛ odonɛ lɛmɛ yabɔa adɔpaa, ĩye edeĩ anɛ ngbã, yasum baviɔ̃, ĩye yavɛ bati buĩ kpa, ĩye yawuga bavɛ ĩye yaye. Mimɔ oti a na odu mitado awɛ minya malo.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.