1 Coríntios 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB
1 Finyaakĩĩ bɛlamɛna kalɛ kokooko kĩ adɔpaa deĩ nɛ mi kamɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kĩ ye odu lɛláa amamufɔ malo kamɛ. Bɛlɛ kĩ onyole odi mɔ ɔlɛga ɔtsɔ̃ dzi.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Lɔkɔa nde míapuli midɛla mi akũ nɛ ode? Kanɛ kɛnɛ kĩ ayɔlɔhɔ api mi lɔkɔa minyɛ oti a kĩ ɛkɛna fɔtsa kpa kĩĩ odu a nɛ mi asɔli katsu a kamɛ.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Titɔ kĩ nláa mi kamɛ nɛ sukɛna kamɛ malo ni, ndeĩ nɛ mi kamɛ nɛ hũhũ kamɛ. Ndzɛmɔ oti a, nkɔ ye kɔtɔ kɔkɔɛ nɛ boe Ɔlate Yesu dĩ akũ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ntɛ mitsɛna ni, maana nɛ mi kamɛ nɛ hũhũ kamɛ nɛ boe Ɔlate Yesu kɔbɛ̃ a kĩ kɔana nɛ boe kamɛ a sũ,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 mikɔa oti a mido nɛ Abonsam awɛ lɔkɔa ɛwɔla ye sukɛna a, ayekĩ ye hũhũ a aapuli ɛna katɛ nɛ boe Ɔlate Luwi a akũ.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Fɔnɛ́nɛ fɔkpa mi kĩ miata akũ! Minyina lɛgbã a kĩ, “Oyila kabii nɛ bodobodo mawɛ kamɛ afɔ̃ ye flee yavuya.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Minyɛ oyila kɔɛ a kĩ ɛnyɛ tɔkpa a nɛ mi kamɛ lɔkɔa mi akũ ɛkpalɛ. Míadani mikɛna onuvoe lɔbɔ vɔɛ̃ kĩ oyila lɛláa ye kamɛ ndɛ ayekĩ ĩnyina kĩ mila a. Kitonɛkĩ bɛkɔ Kristo kĩ ɛnyɛ boe Wuda Katɛ̃ kavelibi bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ nɛ boe lɔlɔ.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Foesũ mifɔ̃ bɔnya boe Wuda Katɛ̃ luwi a, nnɛ́ mɔ abodoo kĩ edeĩ oyila kɔɛ kĩ ɛnyɛ tɔkpa mɔ ablɔ kakɛna, mbom bɔnya abodoo kĩ ɛlá oyila kĩ ɛnyɛ tuwĩ kakɛna mɔ ɔnɔkɔali kadi.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nɛ ovoli a kĩ ntsɛlɛ nkpa mi kamɛ a, mbi mi kĩ mitakɔa akũ mibɔamɔ bati kĩ bideĩ adɔpaa.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Finyaakĩĩ ni, nnɛ́ amamufɔ a kĩ bideĩ adɔpaa, ĩye bideĩ anɛ ngbã, ĩye baye, ĩye basum baviɔ̃ a malɛ. Ntɛ miwɛ kĩ mianyɛ mi akũ nɛ be flee kamɛ ni, kekɔ̃ kɛnɛ kĩ mianɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ kɔlaa.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lɛtsa kĩ matsa a nyɛ kĩ mitakɔa akũ mibɔamɔ oti kĩ yavɛ ye akũ kĩ ɔtɛ odonɛ lɛmɛ yabɔa adɔpaa, ĩye edeĩ anɛ ngbã, yasum baviɔ̃, ĩye yavɛ bati buĩ kpa, ĩye yawuga bavɛ ĩye yaye. Mimɔ oti a na odu mitado awɛ minya malo.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.