1 Coríntios 5

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Finyaakĩĩ bɛlamɛna kalɛ kokooko kĩ adɔpaa deĩ nɛ mi kamɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kĩ ye odu lɛláa amamufɔ malo kamɛ. Bɛlɛ kĩ onyole odi mɔ ɔlɛga ɔtsɔ̃ dzi.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Lɔkɔa nde míapuli midɛla mi akũ nɛ ode? Kanɛ kɛnɛ kĩ ayɔlɔhɔ api mi lɔkɔa minyɛ oti a kĩ ɛkɛna fɔtsa kpa kĩĩ odu a nɛ mi asɔli katsu a kamɛ.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Titɔ kĩ nláa mi kamɛ nɛ sukɛna kamɛ malo ni, ndeĩ nɛ mi kamɛ nɛ hũhũ kamɛ. Ndzɛmɔ oti a, nkɔ ye kɔtɔ kɔkɔɛ nɛ boe Ɔlate Yesu dĩ akũ.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ntɛ mitsɛna ni, maana nɛ mi kamɛ nɛ hũhũ kamɛ nɛ boe Ɔlate Yesu kɔbɛ̃ a kĩ kɔana nɛ boe kamɛ a sũ,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 mikɔa oti a mido nɛ Abonsam awɛ lɔkɔa ɛwɔla ye sukɛna a, ayekĩ ye hũhũ a aapuli ɛna katɛ nɛ boe Ɔlate Luwi a akũ.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Fɔnɛ́nɛ fɔkpa mi kĩ miata akũ! Minyina lɛgbã a kĩ, “Oyila kabii nɛ bodobodo mawɛ kamɛ afɔ̃ ye flee yavuya.”
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Minyɛ oyila kɔɛ a kĩ ɛnyɛ tɔkpa a nɛ mi kamɛ lɔkɔa mi akũ ɛkpalɛ. Míadani mikɛna onuvoe lɔbɔ vɔɛ̃ kĩ oyila lɛláa ye kamɛ ndɛ ayekĩ ĩnyina kĩ mila a. Kitonɛkĩ bɛkɔ Kristo kĩ ɛnyɛ boe Wuda Katɛ̃ kavelibi bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ nɛ boe lɔlɔ.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Foesũ mifɔ̃ bɔnya boe Wuda Katɛ̃ luwi a, nnɛ́ mɔ abodoo kĩ edeĩ oyila kɔɛ kĩ ɛnyɛ tɔkpa mɔ ablɔ kakɛna, mbom bɔnya abodoo kĩ ɛlá oyila kĩ ɛnyɛ tuwĩ kakɛna mɔ ɔnɔkɔali kadi.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Nɛ ovoli a kĩ ntsɛlɛ nkpa mi kamɛ a, mbi mi kĩ mitakɔa akũ mibɔamɔ bati kĩ bideĩ adɔpaa.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Finyaakĩĩ ni, nnɛ́ amamufɔ a kĩ bideĩ adɔpaa, ĩye bideĩ anɛ ngbã, ĩye baye, ĩye basum baviɔ̃ a malɛ. Ntɛ miwɛ kĩ mianyɛ mi akũ nɛ be flee kamɛ ni, kekɔ̃ kɛnɛ kĩ mianɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ kɔlaa.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lɛtsa kĩ matsa a nyɛ kĩ mitakɔa akũ mibɔamɔ oti kĩ yavɛ ye akũ kĩ ɔtɛ odonɛ lɛmɛ yabɔa adɔpaa, ĩye edeĩ anɛ ngbã, yasum baviɔ̃, ĩye yavɛ bati buĩ kpa, ĩye yawuga bavɛ ĩye yaye. Mimɔ oti a na odu mitado awɛ minya malo.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.