1 Coríntios 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Mibu boe ndɛ Kristo basumunɛ a kĩ be awɛ Baguma kɔa ɔnɔkɔali fɔtsa kɔlawa a edo.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Lɛtsa kĩ bawɛ bitomɛna adzuma ɔkɛna kĩĩ odu awɛ nyɛ kĩ, yadi ɔnɔkɔali ɛkpa ɔlate.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Finyaakĩĩ ntsɛ́la kɔlaa ntɛ miadzɛmɔ yĩ, ĩye odi bɛbã adzɛmɔ yĩ. Ade maádzɛmɔ yĩ akũ malo a.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Yĩ ɔwɔlɛ kamɛ kpalɛ, lɛmɛ fɔátsa kĩ tɔkpa lɛláa yĩ akũ, kitonɛkĩ boe Ɔlate nyɛ oti kĩ yaadzɛmɔ yĩ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Foesũ odima ɛtadzɛmɔ odi kɛnaawo kĩ lɔkɔ wĩ a wo ɔtɔ. Kɛnɛ kĩ kadzɛ nkaɛ a kɛdzɔlɛ boe Ɔlate a kaya. Ade ye aanyɛ ɔtũ kamɛ fɔtsa bɛlawa mɔ bati kakɔna a kĩ bɛkɔa bɛkɔla a kanya a. Ade lɔkɔ a na Baguma aakɔa kamu ɛkpa odi nyɛ odi kĩ ɛfɛta ɛkpa kamu a.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Nwaɛ̃ amɛ, nɛ mi kalɛ sũ, nkɔa bɔmɔ Apolo fɔlɛtsa kĩĩ nkpa nfantuhũ nɛ lɛtsa a kĩ matsa a akũ, ayekĩ míanu fɔlɛtsa a kĩ balɛ a kayɔ kĩ, “Mitsã nɛ osi kpĩĩ a akũ.” Mi kamɛ odima ɛtapia nɛ oti mɔa akũ lɔkɔa esupa ɔbɛbã.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Owei lɛkɛna mi bati kĩ bɛtɛ kɔya bɛba babɛbã? Nnɛ́ Baguma lɛkpa mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ mideĩ a? Lɔkɔa nde sũ miadɛla akũ ndɛ nnɛ́ Baguma lite mi fɔtsa a na?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Mi awɛ ta lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lisĩ mi a kɔkɔɛ mbɔɛɛ? Midani asikafɔ kɔkɔɛ mbɔɛɛ? Midani fɔgã titɔ kĩ boe bɔnyɛ́ fɔgã malo? Awoo. Mawɛ kĩ minyɛ fɔgã lɔkɔa boe malo bɔnya fɔgã bubumɔ mi kufɛ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Fɔadã yĩ ndɛ Baguma kɔa boe fɔtɔ banyanɛ a ɛdzɛla nɛ kadzakɔ̃ nkaɛ. Bɔkɛna ndɛ bati kĩ biku kɔtɔ kĩ kɛnɛ kĩ bɛkɔ be nɛ kanade anɛ, ade bɔkɛna ndɛ fɔtsa dãwa lɛmɛ bɔkpa katinya kamɛ bati mɔ ode fɔtɔ banyanɛ flee a.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nɛ Kristo sũ bɔnyɛ badzimbifɔ, lɛmɛ mi minyɛ kadi banyinɛ nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ! Bɔlá kɔbɛ̃ lɛmɛ mi kɔ̃ mideĩ kɔbɛ̃! Bati lábu boe kado nɛ lɛtsama kamɛ, lɛmɛ mi kɔ̃ bakpa mi obu!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Kito kɛyawo nviã lɔkɔ kĩĩ malo budzi kɔlɛ mɔ ɔmɔado, budeĩ nɛ tɛtadiɛ kpeliwa kamɛ, babo boe, ade bɔtsɛ̃ bɔato katɛ̃ kĩ bɔlá kadzikɔ̃.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Bɔakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kaveli akũ. Ntɛ bati dumu boe bɔakpa be nhila, ade ntɛ bitomɔ boe liti bɔado ɔwɔlɛ katɛ foe.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ntɛ bivũna boe a, bɔakɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ kakpa be mbuayɛ. Bɛkɛna boe ndɛ katinya kamɛ fukluku kĩ bɔnyɛ tite akũ fukluku kawulakɔ̃ kɛyawo nviã kĩĩ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Maátsɛlɛ mi fukĩĩ kĩ mado mi kɔnyɔã, mbom makɔa foe ndɛ mi ndɛ yĩ babi kĩ mawɛ be kalɛ aye.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Kitonɛkĩ ntɛ mideĩ bati mpim ewua kĩ batsa mi fɔtsa nɛ Kristo akũ malo ni, ɔlɛga mɔapɛ mideĩ. Ntsã Kalɛ Wĩ a kalɛ kamɛ ndani mi ɔlɛga, kitonɛkĩ mikɛna ɔmɔa mɔ Yesu nɛ mi nkpã kamɛ.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Foesũ make mi aduli kĩ mikɔlɛ yĩ ɔbla.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Nɛ fukĩĩ sũ mado Timoteo kĩ ɛya nɛ mi sɛkɛ̃. Ɛnyɛ yĩ mɔawɛ obi nɛ Kristo kamɛ, kĩ maátunɔ ye kalɛ ade ɛnyɛ oti kĩ yadi ɔnɔkɔali nɛ ye kadzi kamɛ a. Yaate mi anɛ nɛ tisi vɔɛ̃ a kĩ te akũ ndzi nkpã nɛ Kristo kamɛ a akũ. Ade foe lɛmɛ matsa nɛ tɔsɔli a flee kamɛ nɛ kakɔ nyɛ kakɔ a.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mi kamɛ badi miata akũ, kitonɛkĩ mikɔna kĩ nláabuki ĩyaasɛla mi.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Lɛmɛ ntɛ boe Ɔlate tunɔ kɔ̃ ni, owi lɛláabuna kɔlaa mɔ maaya nɛ mi sɛkɛ̃. Ntɛ ĩya ni, maawɛ kĩ manyi kɔbɛ̃ a kĩ bikĩ bata akũ deĩ, nnɛ́ lɛtsa a kĩ bɛtsɛ̃ balɛ a odi.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Kitonɛkĩ Baguma lɛgãkanya a lɛnyɛ́ onukpɛ̃ kamɛ fɔlɛtsa kalɛ kɛkɛ, mbom fɔnyɛ kɔbɛ̃ fɔlɛtsa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Fɔɔdabe miawɛ? Ĩya nɛ mi sɛkɛ̃ mɔ katsei, mbɔɛɛ kĩ ĩya nɛ ɔdɔ mɔ akũ kadɔla bɔɛɛ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.