1 Coríntios 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Mibu boe ndɛ Kristo basumunɛ a kĩ be awɛ Baguma kɔa ɔnɔkɔali fɔtsa kɔlawa a edo.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Lɛtsa kĩ bawɛ bitomɛna adzuma ɔkɛna kĩĩ odu awɛ nyɛ kĩ, yadi ɔnɔkɔali ɛkpa ɔlate.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Finyaakĩĩ ntsɛ́la kɔlaa ntɛ miadzɛmɔ yĩ, ĩye odi bɛbã adzɛmɔ yĩ. Ade maádzɛmɔ yĩ akũ malo a.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Yĩ ɔwɔlɛ kamɛ kpalɛ, lɛmɛ fɔátsa kĩ tɔkpa lɛláa yĩ akũ, kitonɛkĩ boe Ɔlate nyɛ oti kĩ yaadzɛmɔ yĩ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Foesũ odima ɛtadzɛmɔ odi kɛnaawo kĩ lɔkɔ wĩ a wo ɔtɔ. Kɛnɛ kĩ kadzɛ nkaɛ a kɛdzɔlɛ boe Ɔlate a kaya. Ade ye aanyɛ ɔtũ kamɛ fɔtsa bɛlawa mɔ bati kakɔna a kĩ bɛkɔa bɛkɔla a kanya a. Ade lɔkɔ a na Baguma aakɔa kamu ɛkpa odi nyɛ odi kĩ ɛfɛta ɛkpa kamu a.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Nwaɛ̃ amɛ, nɛ mi kalɛ sũ, nkɔa bɔmɔ Apolo fɔlɛtsa kĩĩ nkpa nfantuhũ nɛ lɛtsa a kĩ matsa a akũ, ayekĩ míanu fɔlɛtsa a kĩ balɛ a kayɔ kĩ, “Mitsã nɛ osi kpĩĩ a akũ.” Mi kamɛ odima ɛtapia nɛ oti mɔa akũ lɔkɔa esupa ɔbɛbã.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Owei lɛkɛna mi bati kĩ bɛtɛ kɔya bɛba babɛbã? Nnɛ́ Baguma lɛkpa mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ mideĩ a? Lɔkɔa nde sũ miadɛla akũ ndɛ nnɛ́ Baguma lite mi fɔtsa a na?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Mi awɛ ta lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lisĩ mi a kɔkɔɛ mbɔɛɛ? Midani asikafɔ kɔkɔɛ mbɔɛɛ? Midani fɔgã titɔ kĩ boe bɔnyɛ́ fɔgã malo? Awoo. Mawɛ kĩ minyɛ fɔgã lɔkɔa boe malo bɔnya fɔgã bubumɔ mi kufɛ.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Fɔadã yĩ ndɛ Baguma kɔa boe fɔtɔ banyanɛ a ɛdzɛla nɛ kadzakɔ̃ nkaɛ. Bɔkɛna ndɛ bati kĩ biku kɔtɔ kĩ kɛnɛ kĩ bɛkɔ be nɛ kanade anɛ, ade bɔkɛna ndɛ fɔtsa dãwa lɛmɛ bɔkpa katinya kamɛ bati mɔ ode fɔtɔ banyanɛ flee a.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nɛ Kristo sũ bɔnyɛ badzimbifɔ, lɛmɛ mi minyɛ kadi banyinɛ nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ! Bɔlá kɔbɛ̃ lɛmɛ mi kɔ̃ mideĩ kɔbɛ̃! Bati lábu boe kado nɛ lɛtsama kamɛ, lɛmɛ mi kɔ̃ bakpa mi obu!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Kito kɛyawo nviã lɔkɔ kĩĩ malo budzi kɔlɛ mɔ ɔmɔado, budeĩ nɛ tɛtadiɛ kpeliwa kamɛ, babo boe, ade bɔtsɛ̃ bɔato katɛ̃ kĩ bɔlá kadzikɔ̃.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Bɔakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kaveli akũ. Ntɛ bati dumu boe bɔakpa be nhila, ade ntɛ bitomɔ boe liti bɔado ɔwɔlɛ katɛ foe.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ntɛ bivũna boe a, bɔakɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ kakpa be mbuayɛ. Bɛkɛna boe ndɛ katinya kamɛ fukluku kĩ bɔnyɛ tite akũ fukluku kawulakɔ̃ kɛyawo nviã kĩĩ.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Maátsɛlɛ mi fukĩĩ kĩ mado mi kɔnyɔã, mbom makɔa foe ndɛ mi ndɛ yĩ babi kĩ mawɛ be kalɛ aye.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kitonɛkĩ ntɛ mideĩ bati mpim ewua kĩ batsa mi fɔtsa nɛ Kristo akũ malo ni, ɔlɛga mɔapɛ mideĩ. Ntsã Kalɛ Wĩ a kalɛ kamɛ ndani mi ɔlɛga, kitonɛkĩ mikɛna ɔmɔa mɔ Yesu nɛ mi nkpã kamɛ.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Foesũ make mi aduli kĩ mikɔlɛ yĩ ɔbla.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nɛ fukĩĩ sũ mado Timoteo kĩ ɛya nɛ mi sɛkɛ̃. Ɛnyɛ yĩ mɔawɛ obi nɛ Kristo kamɛ, kĩ maátunɔ ye kalɛ ade ɛnyɛ oti kĩ yadi ɔnɔkɔali nɛ ye kadzi kamɛ a. Yaate mi anɛ nɛ tisi vɔɛ̃ a kĩ te akũ ndzi nkpã nɛ Kristo kamɛ a akũ. Ade foe lɛmɛ matsa nɛ tɔsɔli a flee kamɛ nɛ kakɔ nyɛ kakɔ a.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Mi kamɛ badi miata akũ, kitonɛkĩ mikɔna kĩ nláabuki ĩyaasɛla mi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Lɛmɛ ntɛ boe Ɔlate tunɔ kɔ̃ ni, owi lɛláabuna kɔlaa mɔ maaya nɛ mi sɛkɛ̃. Ntɛ ĩya ni, maawɛ kĩ manyi kɔbɛ̃ a kĩ bikĩ bata akũ deĩ, nnɛ́ lɛtsa a kĩ bɛtsɛ̃ balɛ a odi.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kitonɛkĩ Baguma lɛgãkanya a lɛnyɛ́ onukpɛ̃ kamɛ fɔlɛtsa kalɛ kɛkɛ, mbom fɔnyɛ kɔbɛ̃ fɔlɛtsa.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Fɔɔdabe miawɛ? Ĩya nɛ mi sɛkɛ̃ mɔ katsei, mbɔɛɛ kĩ ĩya nɛ ɔdɔ mɔ akũ kadɔla bɔɛɛ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.