1 Coríntios 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mibu boe ndɛ Kristo basumunɛ a kĩ be awɛ Baguma kɔa ɔnɔkɔali fɔtsa kɔlawa a edo.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Lɛtsa kĩ bawɛ bitomɛna adzuma ɔkɛna kĩĩ odu awɛ nyɛ kĩ, yadi ɔnɔkɔali ɛkpa ɔlate.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Finyaakĩĩ ntsɛ́la kɔlaa ntɛ miadzɛmɔ yĩ, ĩye odi bɛbã adzɛmɔ yĩ. Ade maádzɛmɔ yĩ akũ malo a.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Yĩ ɔwɔlɛ kamɛ kpalɛ, lɛmɛ fɔátsa kĩ tɔkpa lɛláa yĩ akũ, kitonɛkĩ boe Ɔlate nyɛ oti kĩ yaadzɛmɔ yĩ.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Foesũ odima ɛtadzɛmɔ odi kɛnaawo kĩ lɔkɔ wĩ a wo ɔtɔ. Kɛnɛ kĩ kadzɛ nkaɛ a kɛdzɔlɛ boe Ɔlate a kaya. Ade ye aanyɛ ɔtũ kamɛ fɔtsa bɛlawa mɔ bati kakɔna a kĩ bɛkɔa bɛkɔla a kanya a. Ade lɔkɔ a na Baguma aakɔa kamu ɛkpa odi nyɛ odi kĩ ɛfɛta ɛkpa kamu a.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Nwaɛ̃ amɛ, nɛ mi kalɛ sũ, nkɔa bɔmɔ Apolo fɔlɛtsa kĩĩ nkpa nfantuhũ nɛ lɛtsa a kĩ matsa a akũ, ayekĩ míanu fɔlɛtsa a kĩ balɛ a kayɔ kĩ, “Mitsã nɛ osi kpĩĩ a akũ.” Mi kamɛ odima ɛtapia nɛ oti mɔa akũ lɔkɔa esupa ɔbɛbã.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Owei lɛkɛna mi bati kĩ bɛtɛ kɔya bɛba babɛbã? Nnɛ́ Baguma lɛkpa mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ mideĩ a? Lɔkɔa nde sũ miadɛla akũ ndɛ nnɛ́ Baguma lite mi fɔtsa a na?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Mi awɛ ta lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lisĩ mi a kɔkɔɛ mbɔɛɛ? Midani asikafɔ kɔkɔɛ mbɔɛɛ? Midani fɔgã titɔ kĩ boe bɔnyɛ́ fɔgã malo? Awoo. Mawɛ kĩ minyɛ fɔgã lɔkɔa boe malo bɔnya fɔgã bubumɔ mi kufɛ.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Fɔadã yĩ ndɛ Baguma kɔa boe fɔtɔ banyanɛ a ɛdzɛla nɛ kadzakɔ̃ nkaɛ. Bɔkɛna ndɛ bati kĩ biku kɔtɔ kĩ kɛnɛ kĩ bɛkɔ be nɛ kanade anɛ, ade bɔkɛna ndɛ fɔtsa dãwa lɛmɛ bɔkpa katinya kamɛ bati mɔ ode fɔtɔ banyanɛ flee a.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Nɛ Kristo sũ bɔnyɛ badzimbifɔ, lɛmɛ mi minyɛ kadi banyinɛ nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ! Bɔlá kɔbɛ̃ lɛmɛ mi kɔ̃ mideĩ kɔbɛ̃! Bati lábu boe kado nɛ lɛtsama kamɛ, lɛmɛ mi kɔ̃ bakpa mi obu!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Kito kɛyawo nviã lɔkɔ kĩĩ malo budzi kɔlɛ mɔ ɔmɔado, budeĩ nɛ tɛtadiɛ kpeliwa kamɛ, babo boe, ade bɔtsɛ̃ bɔato katɛ̃ kĩ bɔlá kadzikɔ̃.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Bɔakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kaveli akũ. Ntɛ bati dumu boe bɔakpa be nhila, ade ntɛ bitomɔ boe liti bɔado ɔwɔlɛ katɛ foe.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ntɛ bivũna boe a, bɔakɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ kakpa be mbuayɛ. Bɛkɛna boe ndɛ katinya kamɛ fukluku kĩ bɔnyɛ tite akũ fukluku kawulakɔ̃ kɛyawo nviã kĩĩ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Maátsɛlɛ mi fukĩĩ kĩ mado mi kɔnyɔã, mbom makɔa foe ndɛ mi ndɛ yĩ babi kĩ mawɛ be kalɛ aye.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Kitonɛkĩ ntɛ mideĩ bati mpim ewua kĩ batsa mi fɔtsa nɛ Kristo akũ malo ni, ɔlɛga mɔapɛ mideĩ. Ntsã Kalɛ Wĩ a kalɛ kamɛ ndani mi ɔlɛga, kitonɛkĩ mikɛna ɔmɔa mɔ Yesu nɛ mi nkpã kamɛ.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Foesũ make mi aduli kĩ mikɔlɛ yĩ ɔbla.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nɛ fukĩĩ sũ mado Timoteo kĩ ɛya nɛ mi sɛkɛ̃. Ɛnyɛ yĩ mɔawɛ obi nɛ Kristo kamɛ, kĩ maátunɔ ye kalɛ ade ɛnyɛ oti kĩ yadi ɔnɔkɔali nɛ ye kadzi kamɛ a. Yaate mi anɛ nɛ tisi vɔɛ̃ a kĩ te akũ ndzi nkpã nɛ Kristo kamɛ a akũ. Ade foe lɛmɛ matsa nɛ tɔsɔli a flee kamɛ nɛ kakɔ nyɛ kakɔ a.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mi kamɛ badi miata akũ, kitonɛkĩ mikɔna kĩ nláabuki ĩyaasɛla mi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Lɛmɛ ntɛ boe Ɔlate tunɔ kɔ̃ ni, owi lɛláabuna kɔlaa mɔ maaya nɛ mi sɛkɛ̃. Ntɛ ĩya ni, maawɛ kĩ manyi kɔbɛ̃ a kĩ bikĩ bata akũ deĩ, nnɛ́ lɛtsa a kĩ bɛtsɛ̃ balɛ a odi.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Kitonɛkĩ Baguma lɛgãkanya a lɛnyɛ́ onukpɛ̃ kamɛ fɔlɛtsa kalɛ kɛkɛ, mbom fɔnyɛ kɔbɛ̃ fɔlɛtsa.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Fɔɔdabe miawɛ? Ĩya nɛ mi sɛkɛ̃ mɔ katsei, mbɔɛɛ kĩ ĩya nɛ ɔdɔ mɔ akũ kadɔla bɔɛɛ?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.