1 Coríntios 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nwaɛ̃ amɛ, fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ ntápuli mbi mi fɔlɛtsa ndɛ ayekĩ maabi bikĩ Hũhũ Kpalɛwa deĩ nɛ be kamɛ aye, mbom mbi mi fɔlɛtsa ndɛ bati kĩ bidzi nɛ sukɛna kamɛ kĩ bɛnyɛ babisɛ̃ nɛ Kristo katɛkado kamɛ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Tɛmɛ mui nkpa mi, nnɛ́ funitsã kɔkɔlɔkɔ kitonɛkĩ mitábo anɛ tɔ̃ kĩ mianya foe. Finyaakĩĩ malo mitáwo tɔ̃ kĩ mianya foe,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 kitonɛkĩ mibuki midzi ndɛ ayekĩ katinya kamɛ kĩĩ bati dzi nkpã. Ntɛ mianɔ lineke, kapaa mɔ akũ ni, nnɛ́ katsa fɔatsa kĩ minyɛ katinya kamɛ bati kĩ bidzi nɛ ke tisi akũ?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ntɛ mi kamɛ ɔmɔa lɛ kĩ, “Ntomɔ Paulo,” mɔ ɔbɛbã bo, “Ntomɔ Apolo,” nnɛ́ katsa fɔatsa kĩ miakɛna fɔtsa ndɛ katinya kamɛ bati aye?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Nɛ foe kamɛ a, owei nyɛ Apolo? Owei lɛmɛ nyɛ Paulo? Baguma adzuma bakɛnanɛ kɛkɛ bɔanɛ, ade mitsã boe akũ mitɛ mido a. Boe kamɛ odi nyɛ odi akɛna adzuma a kĩ Baguma kpa ye a.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Yĩ lidu kutse libi a, ade Apolo ko de mui a, lɛmɛ Baguma lɛfɔ̃ kutse a bo anɛ.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Oti a kĩ edu mɔ ekĩ eko de mui a tásĩ. Baguma lisĩ, kitonɛkĩ ade ye lɛfɔ̃ kutse a bo anɛ a.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Kavɛmɛna kadima lɛláa ekĩ edu mɔ ekĩ eko mui a kayite. Baguma aase be kamɛ odi nyɛ odi kɔtɔ nɛ ye adzuma a kĩ ɛkɛna onukpɛ̃.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Boe, buboomu bɔakɛna adzuma bɔkpa Baguma, ade mi nyɛ Baguma kɔba a kĩ koe kamɛ bɔakɛna adzuma a. Minyɛ Baguma kɔla a kĩ bɔake a.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nɛ kĩ Baguma mɔ yĩ kɔnya sũ ni, nkɛna adzuma ndɛ kɔla okenɛ wĩ. Ĩyi litekũ lɔyɔde a kayɔ ade oti bɛbã lamɛna kake kadɛla nɛ ode a. Lɛmɛ kɛnɛ kĩ ekĩ ɛlamɛna kake kadɛla ɛdã kadã wĩ nɛ ayekĩ yake a akũ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kitonɛkĩ Baguma kɔa Yesu Kristo eyi kɔkɔɛ ndɛ litekũ lɔyɔde kĩ odima lɛláapuli eyi lɛbɛbã kayɔ.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Badi aakɔa sika ngbã ĩye sika ovoe ĩye boe kĩ bɛtɛ kɔya bike bite nɛ litekũ a akũ, babɛbã aakɔa titse ĩye tuwĩ, ĩye lipili bike bite.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Lɛmɛ baanyɛ kɔla a kĩ odi nyɛ odi lamɛna kake a kutitse bɛtsa nɛ Kristo Luwi a akũ. Kitonɛkĩ nɛ Luwi a na akũ fi aanyɛ odi nyɛ odi adzuma kĩ ɛkɛna a kanya. Baakɔa fi kĩĩ bɛsɔ tudzuma a bɛdã, fɔtsa te kɔyakatɛ lɛmɛ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ntɛ fɔtsa a kĩ bike bite nɛ litekũ lɛyɔde a akũ puli fɔdza nɛ fi onukpɛ̃ ni, kɔla okenɛ a aana kɔtɔkase.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Lɛmɛ ntɛ odi fɔtsa vio ni, ɛláana kɔtɔkase, lɛmɛ ye mɔawɛ a yaana katɛ ndɛ kalo elo ɛnɛ nɛ fi a kamɛ aye.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Minyína kĩ Baguma Asɔli Kɔla mianɛ, kĩ Baguma Hũhũ a dzi nɛ mi kamɛ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Foesũ ntɛ odi bula Baguma Asɔli Kɔla a kade ni, Baguma lɛmɛ aawɔla ye, kitonɛkĩ Baguma Asɔli Kɔla akũ kpalɛ. Ade mi nyɛ ye Asɔli Kɔla a.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Odima ɛtakɛ ye akũ. Ntɛ mi kamɛ odi kɔna kĩ enyina kadi nɛ katinya kĩĩ kamɛ kamɔ onukpɛ̃ ni, kɛfɛta kĩ ɛdani ɛkɛna odzimbifɔ mbom ayekĩ yaakɛna ɔnyansãni nɛ Baguma anɛ.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ bati abu ndɛ kadikanyi a ni, fɔnyɛ fudzimbitsa nɛ Baguma anɛ. Ndɛ ayekĩ Baguma Katsɛlɛ Kpalɛwa lɛ a, “Baguma api anyansãfɔ nɛ be mɔawɛ kadikanyi kamɛ.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ade bibuki bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa kamɛ kĩ, “Boe Ɔlate nyina kĩ, bikĩ binyina kadi a be adzuni nyɛ fɔtsa pupulidza.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Foesũ kɛtánɛ kĩ odima apia nɛ lɛtsa a kĩ bati apuli kakɛna a akũ, kitonɛkĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa nyɛ mi fude.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paulo, Apolo, Petro, katinya kĩĩ, nkpã ĩye wuda, lɔkɔ kĩĩ ĩye, likĩ laaya o-o, foe flee fɔnyɛ mi fude.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Lɛmɛ mi kɔ̃ minyɛ Kristo bade, ade Kristo lɛmɛ nyɛ Baguma ode a.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.