1 Coríntios 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yĩ Paulo kĩ Baguma vɛ nɛ ye kawɛ onukpɛ̃, kĩ nkɛna Kristo Yesu fɔtɔ ɔnyanɛ, mɔ boe ɔwaɛ̃ Sostene sɛkɛ̃ ovoli kĩĩ to.
1 — ausente —
2 Bɔtsɛlɛ ovoli kĩĩ bɔakpa batɛ badonɛ a kĩ bideĩ nɛ Korinto, mɔ bati a kĩ Baguma vɛ kĩ bɛkɛna ye bati kpalɛwa, kĩ bɛnyɛ ye bade nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo Yesu a. Bɛvɛ mi bati kĩĩ mɔ bati a flee kĩ basum boe Ɔlate Yesu Kristo nɛ kakɔ nyɛ kakɔ. Yesu kĩĩ nyɛ be mɔ boe flee Ɔlate.
2 — ausente —
3 Mawã Baguma boe Ɔlɛga mɔ boe Ɔlate Yesu Kristo kĩ bɛmɔ mi kɔnya, bɛkpa mi lukudɔ lɛmɛ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Luwi daa manyɛ yĩ Baguma kɔlɛ nɛ mi lɔlɔ kĩ ɛtsã Yesu Kristo akũ ɛmɔ mi kɔnya.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Nɛ mi ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo sũ ni, mina akũ nɛ fɔtsa flee kamɛ, titiliwu nɛ mi kɔdzɛla kalɛ mɔ kadikanyi kamɛ.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Baguma fɔlɛtsa a nɛ Kristo akũ a sipi nɛ mi kamɛ paa,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 kĩ foesũ mitɛ hũhũ kamɛ futetsa fudi nyɛ fudi kĩ fusĩ mi, nɛ kĩ midzi miadzɔlɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kaya a.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yaapi mi edomɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kɛnaawo kawũna, ayekĩ nfumsu adima lɛláana nɛ mi akũ nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo Luwi a akũ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Baguma a kĩ ɛvɛ mi kĩ mikɛna ɔmɔa mɔ ye Obi, boe Ɔlate Yesu Kristo a, nyɛ oti kĩ yadi ɔnɔkɔali.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Nwaɛ̃ amɛ, ndzɛ̃ nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo otumi akũ make mi a flee aduli kĩ mikɛna ɔmɔa nɛ lɛtsa a kĩ mialɛ a akũ ayekĩ kasɛ̃ lɛláaya nɛ mi kayite. Mina onukpɛ̃ mɔa nɛ mi kakɔna mɔ fukĩ foe akũ mike otse a kamɛ,
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 kitonɛkĩ, nwaɛ̃ amɛ, bati badi to Kloe tɔtɔ kamɛ bɛyabi yĩ pefee kĩ ɔdzɛ deĩ nɛ mi kamɛ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Mifɔ̃ nlɛ foe limii, bati a lɛ kĩ mi kamɛ badi alɛ kĩ, “Yĩ kɔ̃ Paulo ntomɛna.” Ɔbɛbã lɛmɛ alɛ kĩ, “Ntomɛna Apolo.” Odi lɛmɛ bo, “Ntomɔ Petro.” Ade odi lɛmɛ bo, “Ntomɔ Kristo.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Mavia mi ni, bɛsɛ̃ Kristo nɛ kutsukutsu kamɛ mbɔɛɛ? Paulo bɛbɔa nɛ asendua akũ nɛ mi lɔlɔ mbɔɛɛ? Mbɔɛɛ kĩ bɛkɛna mi kamɛ odi mui kawɔla amaniɛ ndɛ Paulo fɔtsa bakɔlɛnɛ aye?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Manyɛ Baguma kɔlɛ kĩ ntákɛna mi kamɛ odima mui kawɔla amaniɛ kɛba Krispo mɔ Gayo odi pɛ.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Foesũ odima lɛláapuli ɛlɛ kĩ bɛkɛna ye mui kawɔla amaniɛ nɛ yĩ dĩ akũ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Nuwĩ mate anɛ kĩ nkɛna Stefana mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati mui kawɔla amaniɛ, lɛmɛ maáte anɛ kĩ nwɔla oti bɛbã odima.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Kristo tádo yĩ kĩ ĩyaakɛna mui kawɔla amaniɛ nkpa bati. Edo yĩ kĩ ĩyaade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ, kĩ ntákɔa batidziwa kadikanyi nlɛ ke ayekĩ Kristo wuda nɛ asendua akũ kɔbɛ̃ a lɛláakɛna fɔtsa pupulidza.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Kristo wuda nɛ asendua akũ fɔlɛtsa a nyɛ fudzimbitsa fɔkpa bati a kĩ bɛtsɛ̃ nɛ kawɔ osi akũ, lɛmɛ boe a kĩ bɛlamɔ katɛ a, bɔmɔ́ fɔlɛtsa kĩĩ buyi ɔsũ ndɛ Baguma kɔbɛ̃ aye.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa kamɛ a, Baguma lɛ kĩ,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Foesũ finyaa ndia kadi banyinɛ a dzɛ̃? Ndia tuvoli banyinɛ fɔtsa batsanɛ a mɔ fɔlɛtsa bavɛlɛnɛ a deĩ? Baguma kɔa foe ɛtsa kĩ katinya kĩĩ kamɛ kadikanyi nyɛ fudzimbitsa.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Kitonɛkĩ Baguma nɛ ye kadikanyi onukpɛ̃ ni, ɛkɛna foe kĩ batidziwa bɛtatsã be kadikanyi kamɛ binyi ye. Mbom lɛtsa kĩ bavɛ boe tidzimbi lɛtsã kade fɔlɛtsa kĩĩ a, Baguma kɔa foe ɛnyɛ bikĩ bɛtɛ ye bido a.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yudafɔ awɛ awãwã fɔtsa bɛmɔ́, ade Grikifɔ lɛmɛ tomɛna katinya kadikanyi liti a.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Lɛmɛ boe kɔ̃ bɔade lɛtsã nɛ Kristo wuda nɛ asendua akũ. Fɔlɛtsa kĩĩ aba Yudafɔ tuwũna, ade fɔnyɛ fɔkɔasiatsa fɔkpa bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Lɛmɛ be a kĩ Baguma vɛ a kĩ bɛnyɛ Yudafɔ, mɔ bikĩ bɛnyɛ Helafɔ a ni, fɔlɛtsa a nyɛ Kristo kĩ ɛnyɛ Baguma kɔbɛ̃ mɔ ye kadikanyi.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ bɔamɔ ndɛ Baguma tidzimbi nhihiɛ a bɛ̃ otidziwa kadikanyi kɔlaa, ade ke awã kĩ fɔkɛna ndɛ Baguma kɔbɛ̃ dɔ nɛ ye lɛkɛnana kamɛ a, bɛ̃ otidziwa kɔbɛ̃ kɔlaa.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nwaɛ̃ amɛ, mikɔna mi akũ midã ayekĩ mina fɔmɔ Baguma vɛ mi a. Nɛ batidziwa kamɔ onukpɛ̃ ni, mi badi sukuloo nyɛ kadi banyinɛ, ĩye bikĩ bideĩ kɔbɛ̃, ĩye kĩ mi akũ deĩ obu.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Baguma bua ɛpau katinya kamɛ fɔtsa kĩ foe akũ lɛlá nfasɔ, kĩ yakɔa foe edo kadi banyinɛ kɔnyɔã, ade ɛpau fɔtsa a kĩ fɔlá akũ ɔsĩ kĩ yakɔa foe edo bikĩ bideĩ kɔbɛ̃ a kɔnyɔã.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Baguma pau fɔtsa a kĩ bati lábu foe kado nɛ lɛtsama kamɛ, kasupa foe lɛmɛ a, kĩ yakɔa foe ɛwɔla fukĩ bati akɔna kĩ fɔtɛ kɔya a.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Baguma kɛna fukĩĩ ayekĩ otidziwa odima lɛláapuli epia ye akũ nɛ ye anɛ.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Lɛmɛ Baguma kĩĩ lɛfɔ̃ mikɛna ɔmɔa mɔ Yesu Kristo, ade ɛfɔ̃ Kristo nyɛ boe kadikanyi a. Baguma tsã ye akũ ɛkɛna boe bati kpĩĩ, ɛkpalɛ boe akũ, ɛfɔ̃ bɔna nkpã.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Foesũ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Oti kĩ yawɛ kĩ yapia ye akũ ni, epia nɛ lɛtsa a kĩ boe Ɔlate kɛna a akũ.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.