1 Coríntios 10

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nwaɛ̃ amɛ, mawɛ kĩ mikai lɛtsa a kĩ lɛya nɛ boe bawanyɔ a kĩ bitómɔ Mose a akũ. Be flee bɛna nɛ luflututu a kɔbɛ̃ kayɔ ade bɛtsã Mpo Ngbã a kamɛ bɛnɛ yededeede a.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Baguma kɔa luflututu mɔ mpo mui ɛkɛna be mui kawɔla amaniɛ ndɛ bati kĩ bitomɔ Mose aye.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Be flee bɛnya hũhũ kamɛ funitsã mɔapɛ a,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 ade bɛmɔa hũhũ kamɛ bavɛ mɔapɛ a lɛmɛ a. Bɛmɔa mui bitomɛna awãwã hũhũ de a kĩ litomɔ be a kamɛ. Ade de kĩĩ nyɛ Kristo awɛ a.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Lɛmɛ nɛ lɔkɔ a na kamɛ ni, Baguma támɔ kawɔlɛ nɛ be pii akũ. Nɛ foesũ biku nɛ kɔsa kamɛ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Finyaakĩĩ ni, fɔtsa kĩĩ bamɛ flee nyɛ nfantuhũ fɔkpa boe ayekĩ fɔ́abɔa boe kɔkɔ, kĩ bɔláatomɔ fɔtsa kpa liti ndɛ ayekĩ bɛkɛna,
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 ĩye bɔakɔa boe akũ bɔkpa baviɔ̃ kasum ndɛ ayekĩ be kamɛ badi kɛna a. Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Bati a dzi banya luwi, lɛmɛ be kanya mɔ kamɔa dani fɔkɛna bavɛ kawuga, mɔ litsolewɛ mɔ linyolewɛ kakɛna.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Kɛtánɛ kĩ bakɔ boe kɔtɔ nɛ litsolewɛ mɔ linyolewɛ kakɛna kamɛ, ndɛ ayekĩ be badi kɛna. Nɛ foesũ be kamɛ bati mpim tɛya ɛlalɛ ku luwi mɔapɛ.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Kɛtánɛ kĩ bɔasɔ boe Ɔlate bɔdã ndɛ ayekĩ be kamɛ badi kɛna a, nɛ foesũ bɔɛ dɔ̃ be biku.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mitafɔ̃ buyidza bɔdza nɛ Baguma akũ ndɛ ayekĩ be kamɛ badi kɛna, nɛ foesũ Wuda Ode fɔtɔ ɔnyanɛ yawɔla be.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Fukĩĩ bamɛ flee ya nɛ be akũ ayekĩ bati bɛbã aakɔlɛ fɔtsa bitomɛna foe akũ. Bɛtsɛlɛ foe biyi ayekĩ bɔ́akɔa bɔkpã boe akũ, kitonɛkĩ budeĩ nɛ lɔkɔ a kĩ katinya kamɛ kawũna fuã kiyua a kamɛ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Odi nyɛ odi kĩ yakɔna kĩ ɛdzɛ̃ pintii ni, ɛdã kadã wĩ ayekĩ ɛláatɔ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Kasɔ kadã kadi nyɛ kadi kĩ kɛya nɛ nɔ akũ ni, ade foe odu aya nɛ bati bɛbã akũ a. Lɛmɛ Baguma akɛna nɛ ye kalɛ akũ, ade ke ɛláafɔ̃ kasɔ a na lɛba nɔ kɔbɛ̃ a. Nɛ kasɔ a kamɛ ni, yaakpa mi kɔbɛ̃ ayekĩ míapuli midza nɛ foe kamɛ, mipuli minya foe akũ lɛmɛ.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Foesũ, nwaɛ̃ amɛ, mivɛlɛ mi akũ nɛ baviɔ̃ kasum ɔwɛ̃.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mabi mi fɔlɛtsa ndɛ bati kĩ binyina kadi, foesũ mikɔna fɔlɛtsa a kĩ nlɛ a akũ midã.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kɔɔpu a kĩ bɔalɛ kanyɛ Baguma kɔlɛ a nyɛ boe Ɔlate babɔanɛ. Ntɛ buhila kayei a na, bɔmɔa bavɛ a ni, bɔmɔ Kristo bɔkɛna ɔmɔa. Ntɛ bɔanya boe Ɔlate funitsã kpalɛwa ni, fɔatsa kĩ bɔmɔ Kristo bɔkɛna ɔmɔa.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Titɔ kĩ bɔpɔnɛ malo ni bɔkɛna oti mɔa, kito nɛ abodoo mɔapɛ a kĩ boe flee bɔsɛ̃ bɔanya a sũ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Mikɔna Israelfɔ midã. Be a kĩ bɛnya funitsã a kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa Baguma a, bɛkɛna ɔmɔa mɔ Baguma.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Foesũ katsa matsa kĩ baviɔ̃ ĩye fɔtsa a kĩ bakɔa kabɔa afɔliɛ kakpa be a nyɛ fɔtsa sĩwa fudi mbɔɛɛ?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Oowo! Lɛtsa a kĩ matsa a nyɛ kĩ fɔtsa a kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃ ni, bɛkɔa foe bɛkpa hũhũ kpa, lɛmɛ nnɛ́ Baguma bɛbɔa bɛkpa. Ntáwɛ kĩ miakɛna ɔmɔa mɔ hũhũ kpa.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Kɛtánɛ kĩ miamɔa mui nɛ boe Ɔlate kɔɔpu kamɛ lɔkɔa mibuki minaamɔa nɛ hũhũ kpa kɔɔpu lɛmɛ kamɛ, ĩye minya nɛ boe Ɔlate opunu akũ lɔkɔa minaanya nɛ hũhũ kpa opunu akũ lɛmɛ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Miawɛ kĩ boe Ɔlate ɛna kalɔkpa, ɛnɔ lineke lɛmɛ mbɔɛɛ? Bɔakɔna kĩ budeĩ kɔbɛ̃ bɔbɛ̃ ye mbɔɛɛ?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Babɔa lɛgbã kĩ, “Bɛkpa boe osi kĩ bɔkɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa.” Fɔnyɛ ɔnɔkɔali, lɛmɛ nnɛ́ lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛnɛ lɛkpa boe. “Bɛkpa boe osi kĩ bɔkɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa.” Lɛmɛ nnɛ́ lɛtsa nyɛ lɛtsa deĩ nfasɔ lɛkpa boe.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kɛtánɛ kĩ oti akɔna ye odi kalɛ, mbom kɛnɛ kĩ yakɔna bati bɛbã kalɛ akũ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Mideĩ osi kĩ mianya sɛkɛna sidi nyɛ sidi kĩ banɔ nɛ kɔyaatɔ. Mitafɔ̃ fɔha mi tɔwɔlɛ ĩye mivia ntɛ se akũ kpalɛ ĩye sɛtákpalɛ.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Baguma la katinya mɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lideĩ nɛ ke kamɛ a.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ntɛ oti kĩ ɛnyɛ́ ɔtɛ odonɛ vɛ nɔ kĩ yaanya mɔ́ otunɔ ɔnaa ni, nya funitsã a kĩ ete opunu ɛkpa nɔ a, lɛmɛ tavia ye otse ntɛ foe akũ kpalɛ ĩye fɔtákpalɛ.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Lɛmɛ ntɛ odi bi nɔ kĩ, “Dã, bɛkɔa funitsã a na bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃” kekɔ̃ tanya foe nɛ ayekĩ fɔláaha oti a ɔwɔlɛ.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Kitonɛkĩ nnɛ́ nɔ a kĩ ɔnya a ɔwɔlɛ fɔ́aha, mbom fɔ́aha oti a kĩ ebi nɔ a. Odi aavia kĩ, “Nde sũ ntɛ ndeĩ osi kĩ makɛna litsedi mɔ fɔaha odi ɔwɔlɛ?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ntɛ ĩnyɛ Baguma kɔlɛ nɛ funitsã a kĩ ɛkpa yĩ a akũ ni, nde sũ odi alɛ kɔdzɛla etia yĩ?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Lɛmɛ mite anɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ miakɛna, ntɛ fɔnyɛ kanya ĩye kamɔa malo ni mikɛna foe mikɔa mimu Baguma.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Midzi nkpã ayekĩ miláavɛlɛ ɔhau adima mikpa Yudafɔ ĩye bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ mɔ be a kĩ bɛnyɛ Baguma asɔli bati a.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mikɛna ndɛ ayekĩ nlamɛna kakɛna. Mbɔa mbɔdi kĩ makɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa fuwo odi nyɛ odi anɛ. Maákɔna yĩ akũ mbom makɔna bati flee be tuwĩ akũ ayekĩ baana nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.