Tito 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA
1 Akire amode boe erduwado tu Pao Kurireu bataru remawuji. Akaba boe erduwado ia bataru pegareuji rugadu.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ime erduwado ewo tugera ra piga kuru piji. Emeardae pemegawo rugadu. Ewo turagado pudui turo pegakawo. Emeartoruwo rugadu Jesusji. Emeardu kuriwo rugadu boei. Ekawo tugera ra turo pemegareu piji.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Amode areme erduwado jamedu erowo aredu ro pemegareu roji. Ero pegakawo tuwo boe erdudo ture Pao Kurireu utugaredo pudumi duji. Emago pegakawo boe erore jiboeji tuwadrarodu tabo. Etaidukawo tuguduwo vinho kuruče pugeje. Ewo boe erduwado boe pemegareuji.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Ewo nogware erduwado emeardu kuriwo toreduji, torei.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Ewo turagado pudui turo pegakawo. Ero pemegawo rugadu. Emaragodu pemegawo tuwai tada. Ewo turo butugudo boei. Emeartoruwo toreduji. Eromode aino dukeje boe emago pemegamode Pao Kurireu bataruji rugadu.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ča amagodo iparei jamedu ewo turagado pudui turo pegakawo jamedu.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Aki jamedu aro pemegado boe erowo nono aro mogadure. Akaba boe ekiripagado. Awo boe erduwa pemegado.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Amagodo boe remawuji. Aino boe emago pegamodukare awadaruji. Jordu pegare aiwuge erdumodukare ia paro pegareuji dukeje epogurumode tumeardae pegareuji.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Boe etugarege emeartoruwo tugimijeragei tuwo tugimijerage egaredo tumaragodure jiboeji. Emago pegakawo tugimijera bataru jipagi.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ekiwogukawo tugimijerage enoeji. Mare ero pemegawo tugimijeragei. Emeartoruwo tugimijeragei. Du ainodu tabo emode tugimijerage etaidudo Jesusji emeartorure ji kodi. Emode tugimijerage etaidudo Pao Kurireu bataruji. Pao Kurireu koiare umode paginorudo rugadu.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Pao Kurireu ure boe eiamedu boe erdudo turo pemegareuji tuwo boe ekinorudo.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Nou Pao Kurireu ro pemegareu ure parduwado pawo pagera ra boe ero pegareu piji, pawo pagera ra meartorukareuge etaidu rakare jiboe piji. Mare pameartorumodukare nou egoino jiboeji rugadu. Pao Kurireu ro pemegareu ure parduwado pawo paragado pai paro pegakawo, paro jetorowo. Parowo nono Pao Kurireu meardae mogadure woe awu moto keje.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Pabaganure pameartorure jiwu Jesus Cristo bagai aregoduwo pugeje. Parduware aregodumode duji. Pao Kurireu nure ema. Umode paginorudowu nure ema rugadu. Aregodumode dukeje pardumode ji rugadu. Boe eimijera kurireu mode ema rugadu. Urugu pemegareu umode tudawuje piji rugadu.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Jesus ure tumagu paro pegareu moriče tuwo paginorudo paro pegareu piji, boe ero pegareu jamedu boe piji, tuwo paginorudo boe pegareu jamedu boe piji rugadu. Tuwo paro pemegado. Tuwo tugeragu pai pameartoruwo tu pudui rugadu. Meartorukare puduiwuge umodukare tugeragu ei. Meartorure puduiwuge umode tugeragu ei tuwo tuwobedo emage. Tuwo emeardaedo ero pemegawo taidure dutabo.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Boe erduwado awu iwadaruji. Apogurukaba. Eimijera nure aki. Dukodire aragado awo boe egaredo. Aragado amagowo boe ero pegareuji ewiagai jamedu. Ewiedu pemegado emeartoruwo ai rugadu.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.