Tiago 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imedage nure tagi. Pamode meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu aiwomode paroji rugadu ia paro pegareu rogu bagai. Aiwowo pai rugadu ia pawadaru pegareu rogu bagai. Dukodire ia tagi tagaidukare tawo nou meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji du pegakare. Mare ia tagi tare taro jetorodo marigudu. Tarduware rugadu Pao Kurireu bataruji. Dukodire tagaidumode tawo nou meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji mare taiamedu boe karega. Du pegakare jamedu.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Mare ia meri keje paiamedu boe paro pegare jamedu. Pagaidukare mare paro pegare ia meri keje. Pare pagera ra ia paro pegareu piji mare paro pegare iaboeji pugeje. Ainore boe eiamedu boe ere. Mare pawadaru pegareu tabore paiamedu boe paro pegare. Ia boe eroiware pudui tuwo tuwadaru pegareu barigu tubiji dukeje ro jetoro remawuge enure emage rugadu. Ewiapagamodukare tudadawu tumeardae pegareuji rugadu turo pegareu bokwawo rugadu.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Boe mode kuwaru okwa tadawu tugu kuwaru okwa to dukeje umode reko taidure jiboe ka. Nou kuwaru okwa tadaboe koiare umode kuwaru meartorudo nou mugure tuwugejewuji.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nou ikarereu bure koiare umode ikarereu je mekido nou ikarereu utuwo nou maragodure ikarereu tabowu aidure jiboe ka. Ikarereu kurire. Ikarereu bure kurikare. Mare nou bure umode nou ikarereu je mekido nou maragodure tabowu aidure jiboe ka rugadu.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Boe ekeru ure nono nou kuwaru okwa tadaboe mogadure. Ure nono nou ikarereu bure mogadure jamedu. Mare kuwaru okwa tadaboe ji karega inagoino. Ikarereu bure ji karega inagoino. Boe ekeru kurikare. Mare makore jiboe kurire. Dujire inagoino. Tugeru tabore boe egore tumeardae kurire jiboe jamedu boeji. Dujire inagoino.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Boe ekeru ure nono joru mogadure. Mare joru ji karega inagoino. Boe emagore jiboe jire inagoino. Tugeru tabore boe emagore. Dujire inagoino. Tumago pegareu tabore boe ere tumeardae pegado turo pegawo rugadu. Dujire inagoino. Boe emago pegare dukeje nou ewadaru pegareu umode tugirimi nou boe etae tuibagi nono joru čemode itura to dumogadure. Mare joru ji karega inagoino. Boe emago pegamode boei dukeje nou boe emode boe pegado nou mako pegare puduiwugei rugadu. Dujire inagoino. Boe pegamode nou mako pegare boeiwugei rugadu. Mare paga karega. Bope doge eimijera emare ure tumeardae pegareu maku boe etai tuwo emago pegado.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Boe erduware tuwo kuwaru doge ewudugugo marigudu. Erduware tuwo ia barege ewudugugo jamedu. Boe erduware tuwo ia kiebarege ewudugugo. Boe erduware tuwo ia pobo maereu tadaboe ewudugugo marigudu.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Mare boe eroiwakare tuwo tugeru butugugo. Jorubo pegareu ure nono boe ekeru mogadure. Mare boe ekeru ji karega inagoino. Jorubo ji karega inagoino. Boe emeardae jire inagoino. Boe emeardae pegareu meture boe etaora tada rugadu. Nou boe emeardae pegareu aidure tuwo tuiodo boe ewugeje tuwo boe ero pegado tu tu je.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 — ausente —
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 — ausente —
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ia tagi tarduware rugadu taroiware rugadu. Mare tagojarokaba tawadaruji. Tagaba boe remawugedo tagi tawo tado nono boe etugarege emogadure taro pemegawo boei. Ainore taromode dukeje boe erduwamode tai jorduwareuge nure tagi duji.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Boe ekorigodumode boei boe enoe keje dukeje nou boe eroiwamodukare tuwo tumeardae tawuje puapo. Emeardaemodukare nono pu meardae mogadure. Ero pegamode pui rugadu boe ero pegareu jamedu boe tabo. Boe enojaromode pudui dukeje ainore boemode ei jamedu. Eroiwamodukare tuwo tumeardae maku puai. Emeardaemodukare nono pu meardae mogadure. Ero pegamode pui rugadu boe ero pegareu jamedu boe tabo.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Mare Pao Kurireu pijiwu boe erduware jiboe ure tuginai nou boe ero piji. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje nou boe emeardae pemegamode tuwo boe pemegado boei. Nou boe etaidumode tuwo tubemegado boei. Nou boe emeardaemodukare tu pudui. Emeardaemode tumedagei etaidure jiboeji. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje nou boe emode tudo nono boe etugarege emogadure turo pemegawo boei. Nou boe enogudugodumode boebo rugadu. Ero pemegamode boei rugadu. Nou boe emodukare tumeardae pagado boei. Etaidumode boe eiamedu boei. Emeardaemode boe remawu tabo boe eiamedu boei. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje etaidumodukare tuwo boe ekiripagado.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Erugodumodukare pui. Erugodumodukare ia boei. Egomode boei erugodukawo pui. Dukodire toro ia meri keje boe ewiapagamode ei jamedu. Ero pemegamode pui rugadu. Epemegamode pui rugadu.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.