Tiago 3
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Imedage nure tagi. Pamode meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu aiwomode paroji rugadu ia paro pegareu rogu bagai. Aiwowo pai rugadu ia pawadaru pegareu rogu bagai. Dukodire ia tagi tagaidukare tawo nou meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji du pegakare. Mare ia tagi tare taro jetorodo marigudu. Tarduware rugadu Pao Kurireu bataruji. Dukodire tagaidumode tawo nou meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji mare taiamedu boe karega. Du pegakare jamedu.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Mare ia meri keje paiamedu boe paro pegare jamedu. Pagaidukare mare paro pegare ia meri keje. Pare pagera ra ia paro pegareu piji mare paro pegare iaboeji pugeje. Ainore boe eiamedu boe ere. Mare pawadaru pegareu tabore paiamedu boe paro pegare. Ia boe eroiware pudui tuwo tuwadaru pegareu barigu tubiji dukeje ro jetoro remawuge enure emage rugadu. Ewiapagamodukare tudadawu tumeardae pegareuji rugadu turo pegareu bokwawo rugadu.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Boe mode kuwaru okwa tadawu tugu kuwaru okwa to dukeje umode reko taidure jiboe ka. Nou kuwaru okwa tadaboe koiare umode kuwaru meartorudo nou mugure tuwugejewuji.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Nou ikarereu bure koiare umode ikarereu je mekido nou ikarereu utuwo nou maragodure ikarereu tabowu aidure jiboe ka. Ikarereu kurire. Ikarereu bure kurikare. Mare nou bure umode nou ikarereu je mekido nou maragodure tabowu aidure jiboe ka rugadu.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Boe ekeru ure nono nou kuwaru okwa tadaboe mogadure. Ure nono nou ikarereu bure mogadure jamedu. Mare kuwaru okwa tadaboe ji karega inagoino. Ikarereu bure ji karega inagoino. Boe ekeru kurikare. Mare makore jiboe kurire. Dujire inagoino. Tugeru tabore boe egore tumeardae kurire jiboe jamedu boeji. Dujire inagoino.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Boe ekeru ure nono joru mogadure. Mare joru ji karega inagoino. Boe emagore jiboe jire inagoino. Tugeru tabore boe emagore. Dujire inagoino. Tumago pegareu tabore boe ere tumeardae pegado turo pegawo rugadu. Dujire inagoino. Boe emago pegare dukeje nou ewadaru pegareu umode tugirimi nou boe etae tuibagi nono joru čemode itura to dumogadure. Mare joru ji karega inagoino. Boe emago pegamode boei dukeje nou boe emode boe pegado nou mako pegare puduiwugei rugadu. Dujire inagoino. Boe pegamode nou mako pegare boeiwugei rugadu. Mare paga karega. Bope doge eimijera emare ure tumeardae pegareu maku boe etai tuwo emago pegado.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Boe erduware tuwo kuwaru doge ewudugugo marigudu. Erduware tuwo ia barege ewudugugo jamedu. Boe erduware tuwo ia kiebarege ewudugugo. Boe erduware tuwo ia pobo maereu tadaboe ewudugugo marigudu.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Mare boe eroiwakare tuwo tugeru butugugo. Jorubo pegareu ure nono boe ekeru mogadure. Mare boe ekeru ji karega inagoino. Jorubo ji karega inagoino. Boe emeardae jire inagoino. Boe emeardae pegareu meture boe etaora tada rugadu. Nou boe emeardae pegareu aidure tuwo tuiodo boe ewugeje tuwo boe ero pegado tu tu je.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 — ausente —
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 — ausente —
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ia tagi tarduware rugadu taroiware rugadu. Mare tagojarokaba tawadaruji. Tagaba boe remawugedo tagi tawo tado nono boe etugarege emogadure taro pemegawo boei. Ainore taromode dukeje boe erduwamode tai jorduwareuge nure tagi duji.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Boe ekorigodumode boei boe enoe keje dukeje nou boe eroiwamodukare tuwo tumeardae tawuje puapo. Emeardaemodukare nono pu meardae mogadure. Ero pegamode pui rugadu boe ero pegareu jamedu boe tabo. Boe enojaromode pudui dukeje ainore boemode ei jamedu. Eroiwamodukare tuwo tumeardae maku puai. Emeardaemodukare nono pu meardae mogadure. Ero pegamode pui rugadu boe ero pegareu jamedu boe tabo.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Mare Pao Kurireu pijiwu boe erduware jiboe ure tuginai nou boe ero piji. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje nou boe emeardae pemegamode tuwo boe pemegado boei. Nou boe etaidumode tuwo tubemegado boei. Nou boe emeardaemodukare tu pudui. Emeardaemode tumedagei etaidure jiboeji. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje nou boe emode tudo nono boe etugarege emogadure turo pemegawo boei. Nou boe enogudugodumode boebo rugadu. Ero pemegamode boei rugadu. Nou boe emodukare tumeardae pagado boei. Etaidumode boe eiamedu boei. Emeardaemode boe remawu tabo boe eiamedu boei. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje etaidumodukare tuwo boe ekiripagado.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Erugodumodukare pui. Erugodumodukare ia boei. Egomode boei erugodukawo pui. Dukodire toro ia meri keje boe ewiapagamode ei jamedu. Ero pemegamode pui rugadu. Epemegamode pui rugadu.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.