Tiago 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imedage nure tagi. Pamode meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu aiwomode paroji rugadu ia paro pegareu rogu bagai. Aiwowo pai rugadu ia pawadaru pegareu rogu bagai. Dukodire ia tagi tagaidukare tawo nou meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji du pegakare. Mare ia tagi tare taro jetorodo marigudu. Tarduware rugadu Pao Kurireu bataruji. Dukodire tagaidumode tawo nou meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji mare taiamedu boe karega. Du pegakare jamedu.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Mare ia meri keje paiamedu boe paro pegare jamedu. Pagaidukare mare paro pegare ia meri keje. Pare pagera ra ia paro pegareu piji mare paro pegare iaboeji pugeje. Ainore boe eiamedu boe ere. Mare pawadaru pegareu tabore paiamedu boe paro pegare. Ia boe eroiware pudui tuwo tuwadaru pegareu barigu tubiji dukeje ro jetoro remawuge enure emage rugadu. Ewiapagamodukare tudadawu tumeardae pegareuji rugadu turo pegareu bokwawo rugadu.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Boe mode kuwaru okwa tadawu tugu kuwaru okwa to dukeje umode reko taidure jiboe ka. Nou kuwaru okwa tadaboe koiare umode kuwaru meartorudo nou mugure tuwugejewuji.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Nou ikarereu bure koiare umode ikarereu je mekido nou ikarereu utuwo nou maragodure ikarereu tabowu aidure jiboe ka. Ikarereu kurire. Ikarereu bure kurikare. Mare nou bure umode nou ikarereu je mekido nou maragodure tabowu aidure jiboe ka rugadu.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Boe ekeru ure nono nou kuwaru okwa tadaboe mogadure. Ure nono nou ikarereu bure mogadure jamedu. Mare kuwaru okwa tadaboe ji karega inagoino. Ikarereu bure ji karega inagoino. Boe ekeru kurikare. Mare makore jiboe kurire. Dujire inagoino. Tugeru tabore boe egore tumeardae kurire jiboe jamedu boeji. Dujire inagoino.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Boe ekeru ure nono joru mogadure. Mare joru ji karega inagoino. Boe emagore jiboe jire inagoino. Tugeru tabore boe emagore. Dujire inagoino. Tumago pegareu tabore boe ere tumeardae pegado turo pegawo rugadu. Dujire inagoino. Boe emago pegare dukeje nou ewadaru pegareu umode tugirimi nou boe etae tuibagi nono joru čemode itura to dumogadure. Mare joru ji karega inagoino. Boe emago pegamode boei dukeje nou boe emode boe pegado nou mako pegare puduiwugei rugadu. Dujire inagoino. Boe pegamode nou mako pegare boeiwugei rugadu. Mare paga karega. Bope doge eimijera emare ure tumeardae pegareu maku boe etai tuwo emago pegado.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Boe erduware tuwo kuwaru doge ewudugugo marigudu. Erduware tuwo ia barege ewudugugo jamedu. Boe erduware tuwo ia kiebarege ewudugugo. Boe erduware tuwo ia pobo maereu tadaboe ewudugugo marigudu.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Mare boe eroiwakare tuwo tugeru butugugo. Jorubo pegareu ure nono boe ekeru mogadure. Mare boe ekeru ji karega inagoino. Jorubo ji karega inagoino. Boe emeardae jire inagoino. Boe emeardae pegareu meture boe etaora tada rugadu. Nou boe emeardae pegareu aidure tuwo tuiodo boe ewugeje tuwo boe ero pegado tu tu je.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 — ausente —
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 — ausente —
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ia tagi tarduware rugadu taroiware rugadu. Mare tagojarokaba tawadaruji. Tagaba boe remawugedo tagi tawo tado nono boe etugarege emogadure taro pemegawo boei. Ainore taromode dukeje boe erduwamode tai jorduwareuge nure tagi duji.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 — ausente —
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Boe ekorigodumode boei boe enoe keje dukeje nou boe eroiwamodukare tuwo tumeardae tawuje puapo. Emeardaemodukare nono pu meardae mogadure. Ero pegamode pui rugadu boe ero pegareu jamedu boe tabo. Boe enojaromode pudui dukeje ainore boemode ei jamedu. Eroiwamodukare tuwo tumeardae maku puai. Emeardaemodukare nono pu meardae mogadure. Ero pegamode pui rugadu boe ero pegareu jamedu boe tabo.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Mare Pao Kurireu pijiwu boe erduware jiboe ure tuginai nou boe ero piji. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje nou boe emeardae pemegamode tuwo boe pemegado boei. Nou boe etaidumode tuwo tubemegado boei. Nou boe emeardaemodukare tu pudui. Emeardaemode tumedagei etaidure jiboeji. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje nou boe emode tudo nono boe etugarege emogadure turo pemegawo boei. Nou boe enogudugodumode boebo rugadu. Ero pemegamode boei rugadu. Nou boe emodukare tumeardae pagado boei. Etaidumode boe eiamedu boei. Emeardaemode boe remawu tabo boe eiamedu boei. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje etaidumodukare tuwo boe ekiripagado.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Erugodumodukare pui. Erugodumodukare ia boei. Egomode boei erugodukawo pui. Dukodire toro ia meri keje boe ewiapagamode ei jamedu. Ero pemegamode pui rugadu. Epemegamode pui rugadu.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.