Tiago 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imedage nure tagi. Pamode meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu aiwomode paroji rugadu ia paro pegareu rogu bagai. Aiwowo pai rugadu ia pawadaru pegareu rogu bagai. Dukodire ia tagi tagaidukare tawo nou meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji du pegakare. Mare ia tagi tare taro jetorodo marigudu. Tarduware rugadu Pao Kurireu bataruji. Dukodire tagaidumode tawo nou meartorure Jesus jiwuge erduwado Pao Kurireu bataruji mare taiamedu boe karega. Du pegakare jamedu.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Mare ia meri keje paiamedu boe paro pegare jamedu. Pagaidukare mare paro pegare ia meri keje. Pare pagera ra ia paro pegareu piji mare paro pegare iaboeji pugeje. Ainore boe eiamedu boe ere. Mare pawadaru pegareu tabore paiamedu boe paro pegare. Ia boe eroiware pudui tuwo tuwadaru pegareu barigu tubiji dukeje ro jetoro remawuge enure emage rugadu. Ewiapagamodukare tudadawu tumeardae pegareuji rugadu turo pegareu bokwawo rugadu.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Boe mode kuwaru okwa tadawu tugu kuwaru okwa to dukeje umode reko taidure jiboe ka. Nou kuwaru okwa tadaboe koiare umode kuwaru meartorudo nou mugure tuwugejewuji.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Nou ikarereu bure koiare umode ikarereu je mekido nou ikarereu utuwo nou maragodure ikarereu tabowu aidure jiboe ka. Ikarereu kurire. Ikarereu bure kurikare. Mare nou bure umode nou ikarereu je mekido nou maragodure tabowu aidure jiboe ka rugadu.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Boe ekeru ure nono nou kuwaru okwa tadaboe mogadure. Ure nono nou ikarereu bure mogadure jamedu. Mare kuwaru okwa tadaboe ji karega inagoino. Ikarereu bure ji karega inagoino. Boe ekeru kurikare. Mare makore jiboe kurire. Dujire inagoino. Tugeru tabore boe egore tumeardae kurire jiboe jamedu boeji. Dujire inagoino.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Boe ekeru ure nono joru mogadure. Mare joru ji karega inagoino. Boe emagore jiboe jire inagoino. Tugeru tabore boe emagore. Dujire inagoino. Tumago pegareu tabore boe ere tumeardae pegado turo pegawo rugadu. Dujire inagoino. Boe emago pegare dukeje nou ewadaru pegareu umode tugirimi nou boe etae tuibagi nono joru čemode itura to dumogadure. Mare joru ji karega inagoino. Boe emago pegamode boei dukeje nou boe emode boe pegado nou mako pegare puduiwugei rugadu. Dujire inagoino. Boe pegamode nou mako pegare boeiwugei rugadu. Mare paga karega. Bope doge eimijera emare ure tumeardae pegareu maku boe etai tuwo emago pegado.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Boe erduware tuwo kuwaru doge ewudugugo marigudu. Erduware tuwo ia barege ewudugugo jamedu. Boe erduware tuwo ia kiebarege ewudugugo. Boe erduware tuwo ia pobo maereu tadaboe ewudugugo marigudu.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mare boe eroiwakare tuwo tugeru butugugo. Jorubo pegareu ure nono boe ekeru mogadure. Mare boe ekeru ji karega inagoino. Jorubo ji karega inagoino. Boe emeardae jire inagoino. Boe emeardae pegareu meture boe etaora tada rugadu. Nou boe emeardae pegareu aidure tuwo tuiodo boe ewugeje tuwo boe ero pegado tu tu je.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 — ausente —
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ia tagi tarduware rugadu taroiware rugadu. Mare tagojarokaba tawadaruji. Tagaba boe remawugedo tagi tawo tado nono boe etugarege emogadure taro pemegawo boei. Ainore taromode dukeje boe erduwamode tai jorduwareuge nure tagi duji.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Boe ekorigodumode boei boe enoe keje dukeje nou boe eroiwamodukare tuwo tumeardae tawuje puapo. Emeardaemodukare nono pu meardae mogadure. Ero pegamode pui rugadu boe ero pegareu jamedu boe tabo. Boe enojaromode pudui dukeje ainore boemode ei jamedu. Eroiwamodukare tuwo tumeardae maku puai. Emeardaemodukare nono pu meardae mogadure. Ero pegamode pui rugadu boe ero pegareu jamedu boe tabo.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Mare Pao Kurireu pijiwu boe erduware jiboe ure tuginai nou boe ero piji. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje nou boe emeardae pemegamode tuwo boe pemegado boei. Nou boe etaidumode tuwo tubemegado boei. Nou boe emeardaemodukare tu pudui. Emeardaemode tumedagei etaidure jiboeji. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje nou boe emode tudo nono boe etugarege emogadure turo pemegawo boei. Nou boe enogudugodumode boebo rugadu. Ero pemegamode boei rugadu. Nou boe emodukare tumeardae pagado boei. Etaidumode boe eiamedu boei. Emeardaemode boe remawu tabo boe eiamedu boei. Pao Kurireu umode boe erduwado dukeje etaidumodukare tuwo boe ekiripagado.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Erugodumodukare pui. Erugodumodukare ia boei. Egomode boei erugodukawo pui. Dukodire toro ia meri keje boe ewiapagamode ei jamedu. Ero pemegamode pui rugadu. Epemegamode pui rugadu.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.