Tiago 1

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imire ikiere Tiago. Pao Kurireu utugare nure imi. Pagimijera Jesus Cristo utugare nure imi. Inure awu atugoreboe pemegado iwo maku meartorure Jesus jiwuge Judeu doge ewagai. Ia meartorure Jesus jiwuge Judeu doge emugukare woe Judeu doge eno moto keje. Emugure toro boe tuginaiwuge eno moto jamedu boe parugajeje. Nou boe tuginaiwuge eno moto kejewuge nure tagi. Tawagaire iroino awu atugoreboe tabo. Ikimaduwo taiamedu boebo rugadu.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Imedage nure tagi rugadu. Boe rakamode tai mare tamororamagadukaba. Taegaredo tai. Ro pegareuge emode boe pegado tai mare taegaredo tai. Boe pegamode tai mare taegaredo tai. Bope doge emode turokogado tai tuwo taro pegado mare taragado tai.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Tarduware marigudu. Boe pegareu umode turokogado tai tawo tagera ra tameartorure Jesus jitu piji mare taragado tai tameartoruwo rugadu Jesusji. Tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji rugadu dukodire tameartoru rakamode Jesusji rugadu.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nono tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji dukodire tarduwa kurimode tameartoru rakawo Jesusji rugadu taro jamedu boe tabo. Tarduwamode rugadu tawo taro udo nono Jesus meardae mogadure.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ia tagi tarduwakare tawo ia tameardae tawuje dukeje tamagodo Pao Kurireu bagai nou tameardae bagai. Nono emare umode tarduwado tawo nou tameardae pemegareu tawuje. Umodukare tabogurudo tarduwakare jiboeji. Pao Kurireu umode boe erduwa kurido rugadu taidu tabo rugadu tu tu je.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 — ausente —
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Marenarue meartorure Jesus jiwuge egarere pudui rugadu. Marenarue doge enure emage mare emeartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu aidu kurire ei. Dukodire inagoino egarewo pudui.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Oe kurireuge enojarokawo pudui rugadu ewo tudo nono boe etugarege emogadure tuwo turo pemegado boei. Nono eroiwamode tiegarewo pudui turo pemegareu boeji. Enoe kurire mare ewimode toe piji kuri je nono ipoguru kejewu okureboe mogadure.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Okureboe moture. Mare meri ruture dukeje boeru jeture nou okureboeji rugadu. Dukodire nou boeru umode okureboe bito kuri je. Dukodire nou okureboe motukare nono tumogadure pugeje. Oe kurireu ure nono okureboe mogadure. Mare okureboe ji karega inagoino. Oe kurireu jakarere pudui toe kurire kodi. Mare nou oe kurireu bimode rugadu. Nou oe umodukare udo činorudo tuwi piji rugadu. Dujire inagoino. Maragodumode tuwo toe kurido tugori mare pegagodumode rugadu. Bimode rugadu. Dujire inagoino.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Boe rakare meartorure Jesus jiwugei. Mare emodukare tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji dukeje egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu. Marigudu Pao Kurireu makore tumoduie meardu kurire puduiwuge emugudo pudabo baru tada. Mare boe ere turokogado nou meartorure Jesus jiwugei ewo tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji. Mare ekare tugera ra piji rugadu. Dukodire Pao Kurireu umode tuwadaru jetudo pudui etai rugadu. Umode emugudo pudabo baru tada rugadu. Dukodire inagoino ei egarewo pudui rugadu.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Boe rakare pai dukodire boe egomode pai pameartorukaiago Jesusji pugeje. Pao Kurireu emaie roino pai tuwo turokogado pai nou boe emeardae pegareu tabo. Ainore ia boe egore. Ča pagawo pawadaru udo nono ewadaru mogadure. Emagore jiboe ukare turugadu. Pao Kurireu biapagamodukare boe emeardae pegareuji. Emare umodukare turokogado boei ia boe emeardae pegareu tabo.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Boe etaora pijire rugadu nou boe emeardae pegareu umode tudawuje tu tu je tuwo turokogado nou boei ewo turo pegado boei. Boe etaora pijire rugadu nou boe emeardae pegareu umode boe ekiripagado emeartorukawo Jesusji pugeje.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ewiapagamode nou tumeardae pegareuji dukeje etaidumode nou tumeardae pegareuji. Nono etaiwomode nou turo pegamode kejewu meri bagai. Nono ero pegamode rugadu. Nono ero pegareu akedumodukare. Eroiwamodukare tuwo tugera ra nou turo pegareu piji. Nono nou ero pegareu umode ewido rugadu. Ainore boemode nou biapagare tumeardae pegareu jiwugei rugadu.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Imeardu kurire jiwuge imedage nure tagi. Taeku jado boe ekawo taekiripagado.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Pao Kurireu umodukare tudo tuginai nono boetugu mogadure. Boetugu umode tudo tuginai tu tu je. Mare Pao Kurireu ukare nono boetugu mogadure. Ure nono tumogadure ji aino. Umode nono tumogadure jii toro rugadu. Emare ure meri towuje. Ure ari towuje. Ure kuieje doge etowuje jamedu. Pao Kurireu pijire boe pemegareboe jamedu boe aregodumode boe etai baru piji.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Emare ure tumeardae tawuje tuwo parduwado tuwadaru remawuji. Pameartorure ji dukodire ure pado paginai paewoduwo pugeje. Mare paewodu ji karega inagoino. Pameartorure ji dukodire ure paginorudo pawarigudukawo joru pegareuto paeduwo pudabo nono baru tada. Dukodi čare parduware Pao Kurireu meardaeji. Meardu kurire meartorure puduiwugei rugadu nouia ture towujeboe kori. Dukodire umode edudo toro pudabo.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Imeardu kurire jiwuge imedage remawuge nure tagi. Iwo tawie. Boe ewo tudo turugadu tuwiapagawo pu bataruji. Boe emagokawo jii je tubagawo tumedagei ewo tuwadaru iado. Boe ekawo tuwu tumedage ewadaru kajeje. Boe ekorigodukawo kuri je jamedu.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Boe ekorigodumode dukeje eroiwamodukare tuwo turo jetorodo nono Pao Kurireu meardae mogadure.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Dukodire čare taragado tai tawo boe emeardae pegareu barigu tabiji. Taro pegareu jamedu boe barigu tabiji tawo tado nono Pao Kurireu utugarege emogadure tameartoruwo nou čere tarduwadowu bataru remawuji. Tameartorumode ji dukeje umode taginorudo tawarigudukawo bope doge eda kejewu joru pegareuto.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 — ausente —
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Mare boe etaiwomode rugadu Pao Kurireu bataru pemegareuji tuwo to bakarudo ema pudai. Boe emeartorumode nou Pao Kurireu bataru pemegareuji dukeje emode tamudo bakaru pegareu piji. Emodukare tugera ra tumeartorure nou Pao Kurireu bataru jitu piji dukeje Pao Kurireu umode boe pemegado ei. Ewiagodumodukare nou tumeardure jiwu Pao Kurireu bataru pemegareu piji. Emeartorumode ji rugadu. Nono Pao Kurireu umode boe pemegado ei rugadu.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ia boe emeardaere tumeartoru pemegaie Pao Kurireuji. Mare ekare togwa ra tuwadaru pegareu piji. Ekare togwa ra tuwadaru rakareu piji. Ekare togwa ra tugorigodure duji tuwadaru pegareu jitu piji. Mare ere tiekiripagado. Emeardaere tumeartoruie Pao Kurireuji. Mare pagatu jere egoino.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Mare boe emeartoru remawumode Pao Kurireuji dukeje etu pemegamode okoge bokwareu marenarue dogei. Boe emeartoru remawumode Pao Kurireuji dukeje etu pemegamode etuo etuje bokwareu marenarue dogei. Dukeje Pao Kurireu jordu pemegamode eroino duji. Emeartoru remawu nure pudui rugadu. Boe emeartoru remawumode Pao Kurireuji dukeje ewiapagamodukare meartorukare Pao Kurireu jiwuge emeardae pegareuji. Dukeje Pao Kurireu jordu pemegamode eroino duji. Emeartoru remawu nure pudui rugadu. Mako pegamodukare ei rugadu.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.