Romanos 8

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meartorure Jesus Cristo jiwuge emugu pemegare Jesus apo rugadu. Dukodire Jesus mako pegamodukare ei. Umodukare ewarigu boe pegareuto.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Marigudu paro pegareu koiare ure pamugu jaedo Pao Kurireu piji. Mare pameartorure Jesusji dukodire ure Pao Kurireu Uwari maku pagai tuwo pamugu pemegado Jesus Cristo apo. Pamugu jaemode Pao Kurireu piji dukodi pawi keje pawarigudumode toro nou bope doge eda kejewu joru pegareuto. Mare Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai pameartoruwo pudui tuwo paginorudo padukawo nou bope doge eda kejewu joru pegareuto pamugu pemegawo Pao Kurireu apo rugadu. Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai tuwo paginorudo paro pegareu piji paro pemegawo.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Pao Kurireu makore boei marigudu ero pemegawo, ewo tugera ra turo pegareu piji. Ure nou tuwadaru maku Judeu doge etai eno bakaruče emeartoruwo ji. Mare boe eroiwakare tumeartoruwo nou bakaruji. Eragakare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Aino čare Pao Kurireu umode boe eragado tuwo tugera ra turo pegareu piji. Marigudu akore boe ero pegareu morie. Dukodire ure tonaregedu imedu rawuje moto ka. Ure nono boe emogadure. Mare ro pega bokware, ro pegamodukare boei jii toro. Dukodire Pao Kurireu akore ema rugaduie bimode boe ero pegareu moriče emare ro pegareu bokware kodi.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Ainore Pao Kurireu rore tuwo boe ero pegareu mori barigu boe epiji. Ure paginorudo nou paro pegareu piji paro pemegawo Pao Kurireu ure maku boe etaiwu bakaruji. Pameartorumode Pao Kurireu Uwariji dukeje paro pemegamode. Pameartorumodukare pameardae pegareuji pugeje. Dukeje paro pemegamode rugadu.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Mare boe ewiapagamode tu tumeardae pegareuji dukeje eroiwamodukare tuwo tuwia ra nou tumeardae pegareu piji. Mare boe emeartorumode Pao Kurireu Uwari bataruji dukeje emodukare tuwia ra Pao Kurireu Uwari piji.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Boe ewiapagamode tu tumeardae pegareuji dukeje ewarigudumode joru pegareuto ewi keje rugadu. Mare emeartorumode Pao Kurireu Uwariji dukeje emugu pemegamode Pao Kurireu apo. Emororamagadumodukare iaboeji pugeje tumeardae kuriwo Pao Kurireuji rugadu.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Mare boe ewiapagamode tu tumeardae pegareuji dukeje erdu pegamode Pao Kurireuji. Emeartorumodukare Pao Kurireu bataruji. Eroiwamodukare tumeartoruwo ji rugadu.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Biapagare tumeardae pegareu jiwuge emodukare Pao Kurireu jakaredo pudui rugadu.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Ča Pao Kurireu Uwari rakojere tagabo dukodire tawiapagakaba tameardae pegareuji pugeje. Tameartorumode Pao Kurireu Uwari bataruji rugadu. Mare Pao Kurireu Uwari rakojemodukare tagabo dukeje Pao Kurireu uwobe modukare tagi.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Mare tameartorumode Jesus Cristoji dukeje mugu pemegamode tagabo. Dukeje Uwari koiare umode tamugu pemegado Pao Kurireu apo. Dukodire umode boe pemegado tai rugadu. Boe ero pegareu koiare ure boe pegado awu motoji. Dukodire paiamedu boe pawimode. Meartorukare Jesus jiwuge ewimode. Meartorure Jesus jiwuge pagi pawimode jamedu.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Mare Pao Kurireu ure Jesus jewodudo pugeje. Pameartorure Jesusji kodire Pao Kurireu Uwari rakojere pagabo. Dukodire Pao Kurireu umode Tuwari udo paewodudo pugeje jamedu nono turo moga Jesus jitu mogadure. Dukodire pawarigudumodukare bope doge eda kejewu joru pegareuto paragojewo Pao Kurireu apo.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Dukodire Pao Kurireu utugarege nure pagi. Pawo pagera ra pameardae pegareu piji rugadu pawiapagakawo ji pugeje.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Pawiapagamode pameardae pegareuji dukeje pawarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu pawi keje. Mare Pao Kurireu Uwari raka tabore pamode pagera ra paro pegareu piji dukeje pamugu pemegamode Pao Kurireu apo jii toro rugadu. Du akedumodukare rugadu.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Meartorure Pao Kurireu Uwari jiwuge Pao Kurireu ore nure emage.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nou Pao Kurireu ure maku tagaiwu Uwari umodukare tabagududo. Umodukare boe emeardae pegareu utugaregedo tagi. Mare umode Pao Kurireu oredo tagi. Pao Kurireu Uwari romode aino tai dukeje tamagomode Pao Kurireuji. Tagagomode, “Iogwa” aino ji.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Pao Kurireu Uwari rakojemode pagabo dukodire ure pawie Pao Kurireu ore nure pagi duji.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Pao Kurireu ore nure pagi dukodire umode boe pemegareboe maku pagai rugadu. Umode boe pemegareboe maku tu tuwobe etai. Umodukare maku ia boe etai. Umode boe pemegareboe maku Jesus Cristo ai. Nono umode nou tumode maku Jesus aiboe maku pagai jamedu. Boe pegamode pai nono boe pegare Jesus Cristo jitu mogadure. Dukejere Pao Kurireu umode boe pemegado pai nono turo moga Jesus jitu mogadure jamedu. Ure Jesus ie kurido rugadu. Umode pagie kurido jamedu nono turo moga Jesus jitu mogadure.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Boe pegare pai rugadu. Mare jii toro karega. Ia meri keje Pao Kurireu umode boe pemegado pai rugadu. Nono pameardaemodukare nou boe pegare paidu ka pugeje. Toro ia meri keje Pao Kurireu umode boe pemegado pai rugadu.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Awu moto kiarigodure Pao Kurireu bagai uwo tore remawuge ekinorudo. Nono boe eiamedu boe erduwamode Pao Kurireu ore remawugei.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Jawu boe ero pegare dukodire Pao Kurireu ure boe pegado motoji nou boe ero pegareu moriče. Pao Kurireu ro koiare ure boe pegado motoji.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Mare Pao Kurireu makore motoji upagawo umode boe ekinorudowu bagai. Dukejere tumoduie moto udo činorudo jamedu nono turo moga torei dumogadure. Dukejere awu moto akedumodukare pugeje.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ji aino awu moto ako padure kajeje nono aredu ako moga tugurijirigodu kori koia dumogadure.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 — ausente —
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Mare pardukare ji raga. Dukodire pawuduguwo pai pabaga tabo bagai.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Rakakareuge nure pagi. Mare pameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu Uwari aregodure pagae turagojewo pagabo rugadu. Rakakareuge nure pagi. Dukodire parduwakare kaibowu pawadaru taboba pamagomode baruto Pao Kurireu bagai. Mare Pao Kurireu Uwari makore Pao Kurireu bagai baruto pabaru tabo parduwakare pamagowo jitu kodi. Makore jiboe ure tuginai pawadaru piji tumago tabo Pao Kurireu bagai baruto pabaru tabo rugadu. Kodire boe erduwamodukare akoino jiboeji.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Pao Kurireu jorduware pameardae jamedu boeji. Jorduware Tuwari meardaeji jamedu. Uwari makore Pao Kurireu bagai meartorure Pao Kurireu jiwuge eparu tabo rugadu. Nou Pao Kurireu Uwari makore jiboe kodure Pao Kurireu jordae meardae boeji rugadu.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Boe pegamode meardu kurire Pao Kurireu jiwugei mare du inodu tabo Pao Kurireu umode boe pemegado ei rugadu. Marigudu Pao Kurireu makore ewagai tumeardae tabo emeardu kuriwo pudui dubagai.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Marigudu Pao Kurireu jorduware turomode jiboeji. Dukodire ure tumeardae ta ia boei tuwo toredo emage tuwo edo nono tonaregedu Jesus mogadure. Mare Pao Kurireu Onaregedu boetojiwu nure Jesusče. Dukodire meartorure Pao Kurireu jiwuge etumana remawu nure ema.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Pao Kurireu ure tumeardae ta nou boei tuwo toredo emage. Dukodire makore ewagai. Nono ure tugeragu nou tumagore bagaiwugei pudae tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Dukodire umode emugudo pudabo ewi keje. Dukodire boe pemegamode ei toro baru tada rugadu.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Pao Kurireu ro pemegare pai aino rugadu. Dukodire pawiapagamodukare ia pameardae pegareuji pugeje. Pao Kurireu bataru remawu jire pawiapagamode tu rugadu. Pao Kurireu umode turaga maku pagai dukeje ia boe eragamodukare pai rugadu.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pao Kurireu rugodumodukare pai. Mako pegamodukare pai. Emare ure tonaregedu maku rugadu paro pegareu moriče. Ure tonaregedu maku pagai dukodire umode boe pemegareu jamedu boe maku pagai rugadu.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Boe emago pegamodukare Pao Kurireu ure tugeragu jiwugei. Emago pegamode ei mare pagare egoino. Pao Kurireu emare akoino nou meartorure puduiwuge emodukaie turo pegare jiboe morido.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Dukodire boe emagomodukare Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge emoduie turo pegare jiboe morido duji. Emagomode mare pagare egoino. Jesus bire mare jewodure pugeje. Dukejere ruture baruto turagojewo nono Pao Kurireu ukana pemegareu jagwai rugadu. Emare mako raire Pao Kurireuji pabaru tabo rugadu.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Jesus Cristo meardu kurire pai rugadu. Nono boe emodukare Jesus Cristo meardu kurire paidu akedudo. Boe rakamode pai mare Jesus Cristo meardu kurire pai. Boe pegamode pai mare Jesus meardu kurire pai. Boe emode boe pegado pai mare meardu kurire pai kimo. Page bokwamode, pago diero akedumode, paedu puredumode boe pegareuji, paburedugodumode pawiwo mare Jesus meardu kurire pai kimo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Marigudu Pao Kurireu bataru padure bapera keje. Akore:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Boe jokodu jire inagoino. Jesus Cristo meardu kurire pai rugadu. Dukodire ure paragado pameardae pemegawo, paro pemegawo. Boe pegareu keje, boe pemegareu keje umode paragado pameardae pemegawo.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Boe emodukare Jesus udo tugera ra pabiji rugadu. Meardu kurimode pai jii toro rugadu. Pawimode mare umodukare tugera ra pabiji. Pawimodukare mare umodukare tugera ra pabiji jamedu. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge emodukare Jesus udo tugera ra pabiji. Bope doge etuwaire emodukare Jesus udo tugera ra pabiji. Toro ia meri keje ia boe emodukare Jesus udo tugera ra pabiji jamedu.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Baru tadawuge eragakare tuwo Jesus udo tugera ra pabiji. Bireuge eda kejewuge eragakare tuwo Jesus udo tugera ra pabiji. Moto kejewuge eragakare tuwo Jesus udo tugera ra pabiji jamedu. Pagimijera kurireu nure ema rugadu. Pao Kurireu meardu kurimode meartorure Jesus Cristo jiwugei jii toro rugadu.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.