Romanos 8
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Meartorure Jesus Cristo jiwuge emugu pemegare Jesus apo rugadu. Dukodire Jesus mako pegamodukare ei. Umodukare ewarigu boe pegareuto.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Marigudu paro pegareu koiare ure pamugu jaedo Pao Kurireu piji. Mare pameartorure Jesusji dukodire ure Pao Kurireu Uwari maku pagai tuwo pamugu pemegado Jesus Cristo apo. Pamugu jaemode Pao Kurireu piji dukodi pawi keje pawarigudumode toro nou bope doge eda kejewu joru pegareuto. Mare Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai pameartoruwo pudui tuwo paginorudo padukawo nou bope doge eda kejewu joru pegareuto pamugu pemegawo Pao Kurireu apo rugadu. Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai tuwo paginorudo paro pegareu piji paro pemegawo.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Pao Kurireu makore boei marigudu ero pemegawo, ewo tugera ra turo pegareu piji. Ure nou tuwadaru maku Judeu doge etai eno bakaruče emeartoruwo ji. Mare boe eroiwakare tumeartoruwo nou bakaruji. Eragakare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Aino čare Pao Kurireu umode boe eragado tuwo tugera ra turo pegareu piji. Marigudu akore boe ero pegareu morie. Dukodire ure tonaregedu imedu rawuje moto ka. Ure nono boe emogadure. Mare ro pega bokware, ro pegamodukare boei jii toro. Dukodire Pao Kurireu akore ema rugaduie bimode boe ero pegareu moriče emare ro pegareu bokware kodi.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Ainore Pao Kurireu rore tuwo boe ero pegareu mori barigu boe epiji. Ure paginorudo nou paro pegareu piji paro pemegawo Pao Kurireu ure maku boe etaiwu bakaruji. Pameartorumode Pao Kurireu Uwariji dukeje paro pemegamode. Pameartorumodukare pameardae pegareuji pugeje. Dukeje paro pemegamode rugadu.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Mare boe ewiapagamode tu tumeardae pegareuji dukeje eroiwamodukare tuwo tuwia ra nou tumeardae pegareu piji. Mare boe emeartorumode Pao Kurireu Uwari bataruji dukeje emodukare tuwia ra Pao Kurireu Uwari piji.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Boe ewiapagamode tu tumeardae pegareuji dukeje ewarigudumode joru pegareuto ewi keje rugadu. Mare emeartorumode Pao Kurireu Uwariji dukeje emugu pemegamode Pao Kurireu apo. Emororamagadumodukare iaboeji pugeje tumeardae kuriwo Pao Kurireuji rugadu.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Mare boe ewiapagamode tu tumeardae pegareuji dukeje erdu pegamode Pao Kurireuji. Emeartorumodukare Pao Kurireu bataruji. Eroiwamodukare tumeartoruwo ji rugadu.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Biapagare tumeardae pegareu jiwuge emodukare Pao Kurireu jakaredo pudui rugadu.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ča Pao Kurireu Uwari rakojere tagabo dukodire tawiapagakaba tameardae pegareuji pugeje. Tameartorumode Pao Kurireu Uwari bataruji rugadu. Mare Pao Kurireu Uwari rakojemodukare tagabo dukeje Pao Kurireu uwobe modukare tagi.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Mare tameartorumode Jesus Cristoji dukeje mugu pemegamode tagabo. Dukeje Uwari koiare umode tamugu pemegado Pao Kurireu apo. Dukodire umode boe pemegado tai rugadu. Boe ero pegareu koiare ure boe pegado awu motoji. Dukodire paiamedu boe pawimode. Meartorukare Jesus jiwuge ewimode. Meartorure Jesus jiwuge pagi pawimode jamedu.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Mare Pao Kurireu ure Jesus jewodudo pugeje. Pameartorure Jesusji kodire Pao Kurireu Uwari rakojere pagabo. Dukodire Pao Kurireu umode Tuwari udo paewodudo pugeje jamedu nono turo moga Jesus jitu mogadure. Dukodire pawarigudumodukare bope doge eda kejewu joru pegareuto paragojewo Pao Kurireu apo.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Dukodire Pao Kurireu utugarege nure pagi. Pawo pagera ra pameardae pegareu piji rugadu pawiapagakawo ji pugeje.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Pawiapagamode pameardae pegareuji dukeje pawarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu pawi keje. Mare Pao Kurireu Uwari raka tabore pamode pagera ra paro pegareu piji dukeje pamugu pemegamode Pao Kurireu apo jii toro rugadu. Du akedumodukare rugadu.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Meartorure Pao Kurireu Uwari jiwuge Pao Kurireu ore nure emage.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Nou Pao Kurireu ure maku tagaiwu Uwari umodukare tabagududo. Umodukare boe emeardae pegareu utugaregedo tagi. Mare umode Pao Kurireu oredo tagi. Pao Kurireu Uwari romode aino tai dukeje tamagomode Pao Kurireuji. Tagagomode, “Iogwa” aino ji.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Pao Kurireu Uwari rakojemode pagabo dukodire ure pawie Pao Kurireu ore nure pagi duji.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Pao Kurireu ore nure pagi dukodire umode boe pemegareboe maku pagai rugadu. Umode boe pemegareboe maku tu tuwobe etai. Umodukare maku ia boe etai. Umode boe pemegareboe maku Jesus Cristo ai. Nono umode nou tumode maku Jesus aiboe maku pagai jamedu. Boe pegamode pai nono boe pegare Jesus Cristo jitu mogadure. Dukejere Pao Kurireu umode boe pemegado pai nono turo moga Jesus jitu mogadure jamedu. Ure Jesus ie kurido rugadu. Umode pagie kurido jamedu nono turo moga Jesus jitu mogadure.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Boe pegare pai rugadu. Mare jii toro karega. Ia meri keje Pao Kurireu umode boe pemegado pai rugadu. Nono pameardaemodukare nou boe pegare paidu ka pugeje. Toro ia meri keje Pao Kurireu umode boe pemegado pai rugadu.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Awu moto kiarigodure Pao Kurireu bagai uwo tore remawuge ekinorudo. Nono boe eiamedu boe erduwamode Pao Kurireu ore remawugei.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Jawu boe ero pegare dukodire Pao Kurireu ure boe pegado motoji nou boe ero pegareu moriče. Pao Kurireu ro koiare ure boe pegado motoji.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Mare Pao Kurireu makore motoji upagawo umode boe ekinorudowu bagai. Dukejere tumoduie moto udo činorudo jamedu nono turo moga torei dumogadure. Dukejere awu moto akedumodukare pugeje.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ji aino awu moto ako padure kajeje nono aredu ako moga tugurijirigodu kori koia dumogadure.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 — ausente —
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Mare pardukare ji raga. Dukodire pawuduguwo pai pabaga tabo bagai.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Rakakareuge nure pagi. Mare pameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu Uwari aregodure pagae turagojewo pagabo rugadu. Rakakareuge nure pagi. Dukodire parduwakare kaibowu pawadaru taboba pamagomode baruto Pao Kurireu bagai. Mare Pao Kurireu Uwari makore Pao Kurireu bagai baruto pabaru tabo parduwakare pamagowo jitu kodi. Makore jiboe ure tuginai pawadaru piji tumago tabo Pao Kurireu bagai baruto pabaru tabo rugadu. Kodire boe erduwamodukare akoino jiboeji.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Pao Kurireu jorduware pameardae jamedu boeji. Jorduware Tuwari meardaeji jamedu. Uwari makore Pao Kurireu bagai meartorure Pao Kurireu jiwuge eparu tabo rugadu. Nou Pao Kurireu Uwari makore jiboe kodure Pao Kurireu jordae meardae boeji rugadu.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Boe pegamode meardu kurire Pao Kurireu jiwugei mare du inodu tabo Pao Kurireu umode boe pemegado ei rugadu. Marigudu Pao Kurireu makore ewagai tumeardae tabo emeardu kuriwo pudui dubagai.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Marigudu Pao Kurireu jorduware turomode jiboeji. Dukodire ure tumeardae ta ia boei tuwo toredo emage tuwo edo nono tonaregedu Jesus mogadure. Mare Pao Kurireu Onaregedu boetojiwu nure Jesusče. Dukodire meartorure Pao Kurireu jiwuge etumana remawu nure ema.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Pao Kurireu ure tumeardae ta nou boei tuwo toredo emage. Dukodire makore ewagai. Nono ure tugeragu nou tumagore bagaiwugei pudae tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Dukodire umode emugudo pudabo ewi keje. Dukodire boe pemegamode ei toro baru tada rugadu.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Pao Kurireu ro pemegare pai aino rugadu. Dukodire pawiapagamodukare ia pameardae pegareuji pugeje. Pao Kurireu bataru remawu jire pawiapagamode tu rugadu. Pao Kurireu umode turaga maku pagai dukeje ia boe eragamodukare pai rugadu.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Pao Kurireu rugodumodukare pai. Mako pegamodukare pai. Emare ure tonaregedu maku rugadu paro pegareu moriče. Ure tonaregedu maku pagai dukodire umode boe pemegareu jamedu boe maku pagai rugadu.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Boe emago pegamodukare Pao Kurireu ure tugeragu jiwugei. Emago pegamode ei mare pagare egoino. Pao Kurireu emare akoino nou meartorure puduiwuge emodukaie turo pegare jiboe morido.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Dukodire boe emagomodukare Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge emoduie turo pegare jiboe morido duji. Emagomode mare pagare egoino. Jesus bire mare jewodure pugeje. Dukejere ruture baruto turagojewo nono Pao Kurireu ukana pemegareu jagwai rugadu. Emare mako raire Pao Kurireuji pabaru tabo rugadu.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Jesus Cristo meardu kurire pai rugadu. Nono boe emodukare Jesus Cristo meardu kurire paidu akedudo. Boe rakamode pai mare Jesus Cristo meardu kurire pai. Boe pegamode pai mare Jesus meardu kurire pai. Boe emode boe pegado pai mare meardu kurire pai kimo. Page bokwamode, pago diero akedumode, paedu puredumode boe pegareuji, paburedugodumode pawiwo mare Jesus meardu kurire pai kimo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Marigudu Pao Kurireu bataru padure bapera keje. Akore:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Boe jokodu jire inagoino. Jesus Cristo meardu kurire pai rugadu. Dukodire ure paragado pameardae pemegawo, paro pemegawo. Boe pegareu keje, boe pemegareu keje umode paragado pameardae pemegawo.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Boe emodukare Jesus udo tugera ra pabiji rugadu. Meardu kurimode pai jii toro rugadu. Pawimode mare umodukare tugera ra pabiji. Pawimodukare mare umodukare tugera ra pabiji jamedu. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge emodukare Jesus udo tugera ra pabiji. Bope doge etuwaire emodukare Jesus udo tugera ra pabiji. Toro ia meri keje ia boe emodukare Jesus udo tugera ra pabiji jamedu.
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Baru tadawuge eragakare tuwo Jesus udo tugera ra pabiji. Bireuge eda kejewuge eragakare tuwo Jesus udo tugera ra pabiji. Moto kejewuge eragakare tuwo Jesus udo tugera ra pabiji jamedu. Pagimijera kurireu nure ema rugadu. Pao Kurireu meardu kurimode meartorure Jesus Cristo jiwugei jii toro rugadu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.