Romanos 8

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meartorure Jesus Cristo jiwuge emugu pemegare Jesus apo rugadu. Dukodire Jesus mako pegamodukare ei. Umodukare ewarigu boe pegareuto.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Marigudu paro pegareu koiare ure pamugu jaedo Pao Kurireu piji. Mare pameartorure Jesusji dukodire ure Pao Kurireu Uwari maku pagai tuwo pamugu pemegado Jesus Cristo apo. Pamugu jaemode Pao Kurireu piji dukodi pawi keje pawarigudumode toro nou bope doge eda kejewu joru pegareuto. Mare Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai pameartoruwo pudui tuwo paginorudo padukawo nou bope doge eda kejewu joru pegareuto pamugu pemegawo Pao Kurireu apo rugadu. Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai tuwo paginorudo paro pegareu piji paro pemegawo.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Pao Kurireu makore boei marigudu ero pemegawo, ewo tugera ra turo pegareu piji. Ure nou tuwadaru maku Judeu doge etai eno bakaruče emeartoruwo ji. Mare boe eroiwakare tumeartoruwo nou bakaruji. Eragakare tuwo tugera ra turo pegareu piji. Aino čare Pao Kurireu umode boe eragado tuwo tugera ra turo pegareu piji. Marigudu akore boe ero pegareu morie. Dukodire ure tonaregedu imedu rawuje moto ka. Ure nono boe emogadure. Mare ro pega bokware, ro pegamodukare boei jii toro. Dukodire Pao Kurireu akore ema rugaduie bimode boe ero pegareu moriče emare ro pegareu bokware kodi.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ainore Pao Kurireu rore tuwo boe ero pegareu mori barigu boe epiji. Ure paginorudo nou paro pegareu piji paro pemegawo Pao Kurireu ure maku boe etaiwu bakaruji. Pameartorumode Pao Kurireu Uwariji dukeje paro pemegamode. Pameartorumodukare pameardae pegareuji pugeje. Dukeje paro pemegamode rugadu.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Mare boe ewiapagamode tu tumeardae pegareuji dukeje eroiwamodukare tuwo tuwia ra nou tumeardae pegareu piji. Mare boe emeartorumode Pao Kurireu Uwari bataruji dukeje emodukare tuwia ra Pao Kurireu Uwari piji.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Boe ewiapagamode tu tumeardae pegareuji dukeje ewarigudumode joru pegareuto ewi keje rugadu. Mare emeartorumode Pao Kurireu Uwariji dukeje emugu pemegamode Pao Kurireu apo. Emororamagadumodukare iaboeji pugeje tumeardae kuriwo Pao Kurireuji rugadu.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Mare boe ewiapagamode tu tumeardae pegareuji dukeje erdu pegamode Pao Kurireuji. Emeartorumodukare Pao Kurireu bataruji. Eroiwamodukare tumeartoruwo ji rugadu.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Biapagare tumeardae pegareu jiwuge emodukare Pao Kurireu jakaredo pudui rugadu.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ča Pao Kurireu Uwari rakojere tagabo dukodire tawiapagakaba tameardae pegareuji pugeje. Tameartorumode Pao Kurireu Uwari bataruji rugadu. Mare Pao Kurireu Uwari rakojemodukare tagabo dukeje Pao Kurireu uwobe modukare tagi.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Mare tameartorumode Jesus Cristoji dukeje mugu pemegamode tagabo. Dukeje Uwari koiare umode tamugu pemegado Pao Kurireu apo. Dukodire umode boe pemegado tai rugadu. Boe ero pegareu koiare ure boe pegado awu motoji. Dukodire paiamedu boe pawimode. Meartorukare Jesus jiwuge ewimode. Meartorure Jesus jiwuge pagi pawimode jamedu.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Mare Pao Kurireu ure Jesus jewodudo pugeje. Pameartorure Jesusji kodire Pao Kurireu Uwari rakojere pagabo. Dukodire Pao Kurireu umode Tuwari udo paewodudo pugeje jamedu nono turo moga Jesus jitu mogadure. Dukodire pawarigudumodukare bope doge eda kejewu joru pegareuto paragojewo Pao Kurireu apo.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Dukodire Pao Kurireu utugarege nure pagi. Pawo pagera ra pameardae pegareu piji rugadu pawiapagakawo ji pugeje.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Pawiapagamode pameardae pegareuji dukeje pawarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu pawi keje. Mare Pao Kurireu Uwari raka tabore pamode pagera ra paro pegareu piji dukeje pamugu pemegamode Pao Kurireu apo jii toro rugadu. Du akedumodukare rugadu.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Meartorure Pao Kurireu Uwari jiwuge Pao Kurireu ore nure emage.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nou Pao Kurireu ure maku tagaiwu Uwari umodukare tabagududo. Umodukare boe emeardae pegareu utugaregedo tagi. Mare umode Pao Kurireu oredo tagi. Pao Kurireu Uwari romode aino tai dukeje tamagomode Pao Kurireuji. Tagagomode, “Iogwa” aino ji.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Pao Kurireu Uwari rakojemode pagabo dukodire ure pawie Pao Kurireu ore nure pagi duji.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Pao Kurireu ore nure pagi dukodire umode boe pemegareboe maku pagai rugadu. Umode boe pemegareboe maku tu tuwobe etai. Umodukare maku ia boe etai. Umode boe pemegareboe maku Jesus Cristo ai. Nono umode nou tumode maku Jesus aiboe maku pagai jamedu. Boe pegamode pai nono boe pegare Jesus Cristo jitu mogadure. Dukejere Pao Kurireu umode boe pemegado pai nono turo moga Jesus jitu mogadure jamedu. Ure Jesus ie kurido rugadu. Umode pagie kurido jamedu nono turo moga Jesus jitu mogadure.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Boe pegare pai rugadu. Mare jii toro karega. Ia meri keje Pao Kurireu umode boe pemegado pai rugadu. Nono pameardaemodukare nou boe pegare paidu ka pugeje. Toro ia meri keje Pao Kurireu umode boe pemegado pai rugadu.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Awu moto kiarigodure Pao Kurireu bagai uwo tore remawuge ekinorudo. Nono boe eiamedu boe erduwamode Pao Kurireu ore remawugei.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Jawu boe ero pegare dukodire Pao Kurireu ure boe pegado motoji nou boe ero pegareu moriče. Pao Kurireu ro koiare ure boe pegado motoji.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Mare Pao Kurireu makore motoji upagawo umode boe ekinorudowu bagai. Dukejere tumoduie moto udo činorudo jamedu nono turo moga torei dumogadure. Dukejere awu moto akedumodukare pugeje.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ji aino awu moto ako padure kajeje nono aredu ako moga tugurijirigodu kori koia dumogadure.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 — ausente —
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 — ausente —
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Mare pardukare ji raga. Dukodire pawuduguwo pai pabaga tabo bagai.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Rakakareuge nure pagi. Mare pameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu Uwari aregodure pagae turagojewo pagabo rugadu. Rakakareuge nure pagi. Dukodire parduwakare kaibowu pawadaru taboba pamagomode baruto Pao Kurireu bagai. Mare Pao Kurireu Uwari makore Pao Kurireu bagai baruto pabaru tabo parduwakare pamagowo jitu kodi. Makore jiboe ure tuginai pawadaru piji tumago tabo Pao Kurireu bagai baruto pabaru tabo rugadu. Kodire boe erduwamodukare akoino jiboeji.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Pao Kurireu jorduware pameardae jamedu boeji. Jorduware Tuwari meardaeji jamedu. Uwari makore Pao Kurireu bagai meartorure Pao Kurireu jiwuge eparu tabo rugadu. Nou Pao Kurireu Uwari makore jiboe kodure Pao Kurireu jordae meardae boeji rugadu.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Boe pegamode meardu kurire Pao Kurireu jiwugei mare du inodu tabo Pao Kurireu umode boe pemegado ei rugadu. Marigudu Pao Kurireu makore ewagai tumeardae tabo emeardu kuriwo pudui dubagai.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Marigudu Pao Kurireu jorduware turomode jiboeji. Dukodire ure tumeardae ta ia boei tuwo toredo emage tuwo edo nono tonaregedu Jesus mogadure. Mare Pao Kurireu Onaregedu boetojiwu nure Jesusče. Dukodire meartorure Pao Kurireu jiwuge etumana remawu nure ema.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Pao Kurireu ure tumeardae ta nou boei tuwo toredo emage. Dukodire makore ewagai. Nono ure tugeragu nou tumagore bagaiwugei pudae tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Dukodire umode emugudo pudabo ewi keje. Dukodire boe pemegamode ei toro baru tada rugadu.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Pao Kurireu ro pemegare pai aino rugadu. Dukodire pawiapagamodukare ia pameardae pegareuji pugeje. Pao Kurireu bataru remawu jire pawiapagamode tu rugadu. Pao Kurireu umode turaga maku pagai dukeje ia boe eragamodukare pai rugadu.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Pao Kurireu rugodumodukare pai. Mako pegamodukare pai. Emare ure tonaregedu maku rugadu paro pegareu moriče. Ure tonaregedu maku pagai dukodire umode boe pemegareu jamedu boe maku pagai rugadu.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Boe emago pegamodukare Pao Kurireu ure tugeragu jiwugei. Emago pegamode ei mare pagare egoino. Pao Kurireu emare akoino nou meartorure puduiwuge emodukaie turo pegare jiboe morido.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Dukodire boe emagomodukare Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge emoduie turo pegare jiboe morido duji. Emagomode mare pagare egoino. Jesus bire mare jewodure pugeje. Dukejere ruture baruto turagojewo nono Pao Kurireu ukana pemegareu jagwai rugadu. Emare mako raire Pao Kurireuji pabaru tabo rugadu.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Jesus Cristo meardu kurire pai rugadu. Nono boe emodukare Jesus Cristo meardu kurire paidu akedudo. Boe rakamode pai mare Jesus Cristo meardu kurire pai. Boe pegamode pai mare Jesus meardu kurire pai. Boe emode boe pegado pai mare meardu kurire pai kimo. Page bokwamode, pago diero akedumode, paedu puredumode boe pegareuji, paburedugodumode pawiwo mare Jesus meardu kurire pai kimo.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Marigudu Pao Kurireu bataru padure bapera keje. Akore:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Boe jokodu jire inagoino. Jesus Cristo meardu kurire pai rugadu. Dukodire ure paragado pameardae pemegawo, paro pemegawo. Boe pegareu keje, boe pemegareu keje umode paragado pameardae pemegawo.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Boe emodukare Jesus udo tugera ra pabiji rugadu. Meardu kurimode pai jii toro rugadu. Pawimode mare umodukare tugera ra pabiji. Pawimodukare mare umodukare tugera ra pabiji jamedu. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge emodukare Jesus udo tugera ra pabiji. Bope doge etuwaire emodukare Jesus udo tugera ra pabiji. Toro ia meri keje ia boe emodukare Jesus udo tugera ra pabiji jamedu.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Baru tadawuge eragakare tuwo Jesus udo tugera ra pabiji. Bireuge eda kejewuge eragakare tuwo Jesus udo tugera ra pabiji. Moto kejewuge eragakare tuwo Jesus udo tugera ra pabiji jamedu. Pagimijera kurireu nure ema rugadu. Pao Kurireu meardu kurimode meartorure Jesus Cristo jiwugei jii toro rugadu.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.