Romanos 15
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Ia pagi pameartoru rakare Jesusji rugadu. Mare iage emeartoru rakakare ji. Pawo pagera maku etai pawo emeartoru rakado Jesusji. Pagogudumodukare tu pagabo. Pagoguduwo pamedagebo jamedu.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Mare pagaiwo pemegawo pamedagei pawo boe pemegado ei jamedu. Paromode aino dukeje pamode emeartoru rakado Jesusji rugadu.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Paromode nono Jesus Cristo ro mogadure. Emare biapagakare boe pemegawo pudui. Biapagare boe pemegawo boe eiamedu boei. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Boe ewadaru pegareu jeture i pugeje.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Marigudu Pao Kurireu ure boe edo tuwadaru bu bapera keje. Pao Kurireu rore aino tuwo boe erduwado tuwadaruji. Parduwamode Pao Kurireu bataruji dukeje pamode pawudugudo pai. Parduwamode dukeje paegaregodumode pai Pao Kurireu bataru keje. Dukodire pagiarigodumodukare pugeje mare pamode paragado pai pabagawo umode paginorudowu bagai rugadu.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Pao Kurireu koiare umode taedu butugudo. Ema koiare umode turaga maku tagai jamedu. Uwo tameardae pemegado pui. Uwo tameardae udo nono Jesus Cristo meardae mogadure. Tarowo nono Jesus ro mogadure. Tardu pemegawo pu rore jiboeji.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Dukodire tameardae kodumode pu meardae kodaji taiamedu boe tamago pemegawo Pao Kurireuji tawadaru pemegareu tabo tawo Pao Kurireu ie kurido. Pagimijera Jesus Cristo uo nure Pao Kurireuče rugadu.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Tagaidudo pui nono Jesus aidumoga tai dumogadure. Tagaidumode pui dukeje boe erdumode Pao Kurireu koiare ure tameardae pemegado duji.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Mare paga karega. Jesus Cristo aregodure moto ka tuwo tudo nono Judeu doge etugare mogadure. Ure erduwado Pao Kurireu rore jiboeji. Ure erduwado Pao Kurireu bataru remawuji. Pao Kurireu umodukaie tugera ra epiji. Dukodi čare Jesus aregodure tuwo Pao Kurireu bataru jetudo pudui rugadu. Marigudu Pao Kurireu makore Judeu dogei nou umode boe ekinorudowu aregodumoduie. Čare aregodure rugadu.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Mare Jesus aregodure boe tuginaiwuge etae jamedu emeartoruwo Pao Kurireuji emago pemegawo Pao Kurireuji jamedu. Pao Kurireu okudugodure boebo. Dukodire boe tuginaiwuge emeartorumode Pao Kurireuji emago pemegawo Pao Kurireuji rugadu. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore pugeje:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore pugeje:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Marigudu Isaías ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje. Akore:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Pao Kurireu koiare umode boe ekiarigodu barigu boe epiji rugadu. Tameartorudo ji uwo taegaredo tai, uwo tamedagedo boeče tamororamagadukawo boe pegareuji pugeje. Dukodire Pao Kurireu Uwari umode turaga maku tagai tawo tawia ra tagiarigodu piji tabagawo Jesus bagai rugadu.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Imedage nure tagi. Iorduware tarore jiboeji marigudu. Taro pemegare boei marigudu. Tarduware boe remawuji. Tagi tarduware tagogituwawo boei boe pemegareu tabo.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 — ausente —
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 — ausente —
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Jesus Cristo rakojere itabo. Ure imeartoru pemegado Pao Kurireu bataruji dukodire inojarore Pao Kurireu ure maku inaiwu imaragodaeji.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Nono ipogurumodukare imagowo rugadu boe tuginaiwuge ewiagai Jesus Cristo ro pemegare i duji. Dukodire imode boe tuginaiwuge emeartorudo Pao Kurireu bataruji. Ure iorduwado imagowo boe ewiagai. Ure iragado iro pemegawo boei.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Ure iro rakado. Boe erore ta je irore jiboeji. Pao Kurireu Uwari ure turaga maku inai rugadu. Dukodire ire boe ewie rugadu Jesus Cristo umoduie boe ekinorudo duji. Ikodure Jerusalém ba kurireu piji toro Ilíria moto ka. Imerure boe jamedu boe parugajeje dutabo ire boe ewie awu bakaruji.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Imeardaere iwo jorduwakareuge ewie Jesus bataru pemegareuji. Ia boe edure nou boebo ture ewie nou Jesus bataru jitu tabo dukodire itumodukare etae. Mare iage erduwakare Jesus meardaeji umodukaie boe ekinorudo duji. Ia boe ekare ewie. Dukodire itaidure ituwo nou boe ewagai iwo erduwado boe remawuji.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Aino čare Pao Kurireu bataru jeture pudui. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Itaidure ituwo tawagai marigudu. Mare ji aino iroiwakare ituwo tawagai.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Mare kuri aino imode imaragodae iado awu moto keje. Marigudu itaidure ituwo tawagai iorduwo tai.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Imeardaere kuri aino itaregodumoduie tagae rugadu. Itumode Espanha moto ka. Tamugure Espanha kawu awara okwai dukodire iordumode tai. Dukodire umode turugadu tawo tagera maku inai ituwo Espanha moto ka. Mare iragojemode tagabo jao pamagowo pu biagai.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Mare aino itumode Jerusalém ba kurireu ka jao iwo ikera maku nou meartorure Pao Kurireu jiwuge etai nono.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Macedônia kejewu meartorure Jesus jiwuge ere ia to diero maku inai iwo reko toro nou Jerusalém kejewu meartorure Jesus jiwuge ewagai. Eno diero bokware. Acaia moto kejewu meartorure Jesus jiwuge ere ia to diero maku ewagai jamedu.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Awu Macedônia moto kejewuge boe tuginaiwuge nure emage. Awu Acaia moto kejewuge boe tuginaiwuge nure emage jamedu. Eiamedu boe ere nou tumeardae tawuje taidu tabo tuwo diero maku awu Jerusalém kejewuge Judeu doge ewagai. Erowo aino rugadu. Mare paga karega. Judeu doge ere Pao Kurireu bataru pemegareu utudo boe tuginaiwuge ewagai emeartoruwo Jesusji dukodire nou boe tuginaiwuge meartorure Jesus jiwuge ere nou to diero maku nou Judeu doge meartorure Jesus jiwuge ewagai.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Imode nou diero rugadu maku nou meartorure Jesus jiwuge Judeu doge etai dukeje itumode pugeje epiji ituwo toro Espanha moto ka. Itaregodumode tagae tamugure ikodumode jiwu awara okwai dukodi.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Itaregodumode tagae dukeje iorduware Jesus Cristo ro pemegamode pai rugadu duji. Paegaremode pai rugadu.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Imedage nure tagi. Pagimijera Kurireu nure Jesus Cristoče rugadu. Pao Kurireu Uwari ure pameardu kurido boei. Dukodire itaidure iwo tawie. Tamago raido iparu tabo Pao Kurireu bagai baruto.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Tamagodo Pao Kurireuji iparu tabo uwo ikinorudo Judéia moto kejewuge meartorukare Jesus jiwuge epiji. Tamagodo Pao Kurireuji iparu tabo imaragodu pemegawo Jerusalém ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwugebo.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Imaragodu pemegamode ebo dukeje iagaregodumode i. Pao Kurireu aidumode dukeje itaregodumode tawagai rugadu iagare tabo. Dukejere pamago raimode pui rugadu.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Ča Pao Kurireu rakojewo tagabo rugadu. Emare umode tugera bu pawugeje pamororamagadukawo boe pegareuji pugeje. Uwo aino rugadu.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.