Romanos 15

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ia pagi pameartoru rakare Jesusji rugadu. Mare iage emeartoru rakakare ji. Pawo pagera maku etai pawo emeartoru rakado Jesusji. Pagogudumodukare tu pagabo. Pagoguduwo pamedagebo jamedu.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Mare pagaiwo pemegawo pamedagei pawo boe pemegado ei jamedu. Paromode aino dukeje pamode emeartoru rakado Jesusji rugadu.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Paromode nono Jesus Cristo ro mogadure. Emare biapagakare boe pemegawo pudui. Biapagare boe pemegawo boe eiamedu boei. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Boe ewadaru pegareu jeture i pugeje.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Marigudu Pao Kurireu ure boe edo tuwadaru bu bapera keje. Pao Kurireu rore aino tuwo boe erduwado tuwadaruji. Parduwamode Pao Kurireu bataruji dukeje pamode pawudugudo pai. Parduwamode dukeje paegaregodumode pai Pao Kurireu bataru keje. Dukodire pagiarigodumodukare pugeje mare pamode paragado pai pabagawo umode paginorudowu bagai rugadu.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Pao Kurireu koiare umode taedu butugudo. Ema koiare umode turaga maku tagai jamedu. Uwo tameardae pemegado pui. Uwo tameardae udo nono Jesus Cristo meardae mogadure. Tarowo nono Jesus ro mogadure. Tardu pemegawo pu rore jiboeji.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Dukodire tameardae kodumode pu meardae kodaji taiamedu boe tamago pemegawo Pao Kurireuji tawadaru pemegareu tabo tawo Pao Kurireu ie kurido. Pagimijera Jesus Cristo uo nure Pao Kurireuče rugadu.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Tagaidudo pui nono Jesus aidumoga tai dumogadure. Tagaidumode pui dukeje boe erdumode Pao Kurireu koiare ure tameardae pemegado duji.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Mare paga karega. Jesus Cristo aregodure moto ka tuwo tudo nono Judeu doge etugare mogadure. Ure erduwado Pao Kurireu rore jiboeji. Ure erduwado Pao Kurireu bataru remawuji. Pao Kurireu umodukaie tugera ra epiji. Dukodi čare Jesus aregodure tuwo Pao Kurireu bataru jetudo pudui rugadu. Marigudu Pao Kurireu makore Judeu dogei nou umode boe ekinorudowu aregodumoduie. Čare aregodure rugadu.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Mare Jesus aregodure boe tuginaiwuge etae jamedu emeartoruwo Pao Kurireuji emago pemegawo Pao Kurireuji jamedu. Pao Kurireu okudugodure boebo. Dukodire boe tuginaiwuge emeartorumode Pao Kurireuji emago pemegawo Pao Kurireuji rugadu. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore pugeje:
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore pugeje:
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Marigudu Isaías ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje. Akore:
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Pao Kurireu koiare umode boe ekiarigodu barigu boe epiji rugadu. Tameartorudo ji uwo taegaredo tai, uwo tamedagedo boeče tamororamagadukawo boe pegareuji pugeje. Dukodire Pao Kurireu Uwari umode turaga maku tagai tawo tawia ra tagiarigodu piji tabagawo Jesus bagai rugadu.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Imedage nure tagi. Iorduware tarore jiboeji marigudu. Taro pemegare boei marigudu. Tarduware boe remawuji. Tagi tarduware tagogituwawo boei boe pemegareu tabo.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 — ausente —
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 — ausente —
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Jesus Cristo rakojere itabo. Ure imeartoru pemegado Pao Kurireu bataruji dukodire inojarore Pao Kurireu ure maku inaiwu imaragodaeji.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Nono ipogurumodukare imagowo rugadu boe tuginaiwuge ewiagai Jesus Cristo ro pemegare i duji. Dukodire imode boe tuginaiwuge emeartorudo Pao Kurireu bataruji. Ure iorduwado imagowo boe ewiagai. Ure iragado iro pemegawo boei.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 Ure iro rakado. Boe erore ta je irore jiboeji. Pao Kurireu Uwari ure turaga maku inai rugadu. Dukodire ire boe ewie rugadu Jesus Cristo umoduie boe ekinorudo duji. Ikodure Jerusalém ba kurireu piji toro Ilíria moto ka. Imerure boe jamedu boe parugajeje dutabo ire boe ewie awu bakaruji.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Imeardaere iwo jorduwakareuge ewie Jesus bataru pemegareuji. Ia boe edure nou boebo ture ewie nou Jesus bataru jitu tabo dukodire itumodukare etae. Mare iage erduwakare Jesus meardaeji umodukaie boe ekinorudo duji. Ia boe ekare ewie. Dukodire itaidure ituwo nou boe ewagai iwo erduwado boe remawuji.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Aino čare Pao Kurireu bataru jeture pudui. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Itaidure ituwo tawagai marigudu. Mare ji aino iroiwakare ituwo tawagai.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Mare kuri aino imode imaragodae iado awu moto keje. Marigudu itaidure ituwo tawagai iorduwo tai.
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Imeardaere kuri aino itaregodumoduie tagae rugadu. Itumode Espanha moto ka. Tamugure Espanha kawu awara okwai dukodire iordumode tai. Dukodire umode turugadu tawo tagera maku inai ituwo Espanha moto ka. Mare iragojemode tagabo jao pamagowo pu biagai.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Mare aino itumode Jerusalém ba kurireu ka jao iwo ikera maku nou meartorure Pao Kurireu jiwuge etai nono.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Macedônia kejewu meartorure Jesus jiwuge ere ia to diero maku inai iwo reko toro nou Jerusalém kejewu meartorure Jesus jiwuge ewagai. Eno diero bokware. Acaia moto kejewu meartorure Jesus jiwuge ere ia to diero maku ewagai jamedu.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Awu Macedônia moto kejewuge boe tuginaiwuge nure emage. Awu Acaia moto kejewuge boe tuginaiwuge nure emage jamedu. Eiamedu boe ere nou tumeardae tawuje taidu tabo tuwo diero maku awu Jerusalém kejewuge Judeu doge ewagai. Erowo aino rugadu. Mare paga karega. Judeu doge ere Pao Kurireu bataru pemegareu utudo boe tuginaiwuge ewagai emeartoruwo Jesusji dukodire nou boe tuginaiwuge meartorure Jesus jiwuge ere nou to diero maku nou Judeu doge meartorure Jesus jiwuge ewagai.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Imode nou diero rugadu maku nou meartorure Jesus jiwuge Judeu doge etai dukeje itumode pugeje epiji ituwo toro Espanha moto ka. Itaregodumode tagae tamugure ikodumode jiwu awara okwai dukodi.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Itaregodumode tagae dukeje iorduware Jesus Cristo ro pemegamode pai rugadu duji. Paegaremode pai rugadu.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Imedage nure tagi. Pagimijera Kurireu nure Jesus Cristoče rugadu. Pao Kurireu Uwari ure pameardu kurido boei. Dukodire itaidure iwo tawie. Tamago raido iparu tabo Pao Kurireu bagai baruto.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Tamagodo Pao Kurireuji iparu tabo uwo ikinorudo Judéia moto kejewuge meartorukare Jesus jiwuge epiji. Tamagodo Pao Kurireuji iparu tabo imaragodu pemegawo Jerusalém ba kurireu kejewuge meartorure Jesus jiwugebo.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Imaragodu pemegamode ebo dukeje iagaregodumode i. Pao Kurireu aidumode dukeje itaregodumode tawagai rugadu iagare tabo. Dukejere pamago raimode pui rugadu.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Ča Pao Kurireu rakojewo tagabo rugadu. Emare umode tugera bu pawugeje pamororamagadukawo boe pegareuji pugeje. Uwo aino rugadu.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.