Romanos 14

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tardu pegakaba meartoru rakakare Jesus jiwugei. Tagokikaba ei, emeardaere jiboeji.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ia meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakare dukodire enogwagemode boe jamedu boeji. Mare ia meartorure Jesus jiwuge emeartoru rakakare dukodire enogwagemodukare ia barogo koduji.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Mare nou okwagere boe jamedu jiwu jordu pegakawo nou okwagekare barogo kodu jiwugei. Nono nou okwagekare barogo kodu jiwu mako pegakawo nou okwagere boe jamedu jiwu roji. Pao Kurireu aidure eiamedu boei.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Tamago pegakaba ia boe utugaregei emaragodu pegare duji. Eimijera emare jorduwamode emaragodu pegare duji. Meartorure Jesus jiwuge eimijera nure Jesusče rugadu. Emare jorduwamode emeartorure puduiwuge ewagai. Umode eragado emeartoruwo tuwadaru jitu bagai rugadu.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ia boe emeardaere meri ukaie nono pure. Ere nouia meri tawuje. Dukodire nou meri keje eragodumode emago pemegamode Pao Kurireu bagai baruto. Mare iage emeardaere meri uie nono pure. Kodire eragodumode emago pemegamode Pao Kurireu bagai meri jamedu boeji. Awu inodu koiare tamode tameardae pemegareu tawuje tagaora piji.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ia boe emeartorure nouia meri pemegareuji. Mare paga karega tugimaduwo Pagimijera Jesus apo nou meri keje kodire eroino. Ia boe enogwagere boe jamedu boeji. Mare paga karega tuwo boe ekimadudo Pagimijera Jesus apo dukodire eroino. Enogwagemode dukeje ekimadumode Pao Kurireu apo nou tuge paru tabo. Mare ia boe enogwagekare barogo koduji mare paga karega tuwo boe ekimadudo Pagimijera Jesus apo jamedu kodire eroino. Enogwagemode dukeje ekimadumode Pao Kurireu apo nou tuge paru tabo jamedu.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Paipagamodukare tu pai mitogodu. Pawimode mare paipagamodukare tu pai mitogodu.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Pawiagorowo pameartoruwo tu Pagimijera Jesusji rugadu. Mare pawimode mare du inodu tabo pameartorumode Pagimijera Jesusji rugadu. Paromode aino dukeje Pagimijera Jesus utugarege umode pagi rugadu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jesus Cristo bire mare jewodure pugeje. Dukodire bikareuge eimijera nure ema. Bireuge aroe eimijera nure ema jamedu.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Meartorure Jesus jiwuge nure tagi. Dukodire tamedage nure pugi. Ča tagi tagwagekare barogo koduji. Tamago pegakaba nou okwagere barogo kodu jiwugei. Ia tagi tagwagere boe jamedu boeji. Tamago pegakaba nou okwagekare barogo kodu jiwugei. Paiamedu boe paragojemode Pao Kurireu jokorai rugadu. Pao Kurireu emare aiwomode pai ia paro pegareu bagai.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Dukodire paiamedu boe pamagomode parore jiboeji Pao Kurireu biagai.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Čare tagogwa aidukaba boe pegareuji pui. Mare tameardae tawuje taro pemegawo boei tagawo boe emeartoru akedudo Jesus piji. Tameardae tawuje taro pemegawo boei tagawo boe ero pegado.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Imugu pemegare Pagimijera Jesus apo dukodire iorduware boe eke jamedu boe ure turugadu boe ewo ko. Mare ia tagi tameardaere ia boe eke ukare turugadu boe ekawo ko. Dukodire nou boe eke ukare turugadu tai rugadu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ia tagi tagwagemode barogo koduji nou tamedage egai dukeje tamode epogurudo nou tagwagere jiboeji. Tameardu kurikadunure ei kodire tarore aino. Tagera ra nou tamedage etaidukare jiwu tage piji. Tamodukare tagera ra dukeje tamode nou tamedage emeartoru akedudo. Mare paga karega Jesus Cristo bire boe eiamedu boe ero pegareu moriče rugadu.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Dukodire taro pegakaba boei emago pegakawo taro pemegare jiboeji.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Tagwagere jiboe, tagudure čeboe tabo karega tamode tagimijerado Pao Kurireuče. Tameartorure ji dutabo tamode tagimijerado Pao Kurireuče rugadu. Mare Pao Kurireu Uwari emare umode taro jetorodo. Emare umode tabemegado pui. Emare umode taegaredo tai pu jamedu boeji. Dukodire Pao Kurireu utugarege mode tagi. Tagimijera Kurireu mode ema.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Tameartorumode aino Jesus Cristo bataruji dukeje tamode tagimijerado Pao Kurireuče rugadu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Dukodire taragado tai tawo tameardae tawuje tawo tamedagedo boe eiamedu boeče tabemegawo pui. Tameardae maku puai tawo tameartoru kurido Jesusji.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Tagokikaba pui boe eke keje. Tagokimode pui boe eke keje nono tamodukare ia boe emeartorudo Pao Kurireu bataruji. Emeartorumodukare Jesusji rugadu. Ča ure turugadu meartorure Jesus jiwuge ewo boe eke jamedu boe ko. Ia boe emodukare nou boe eke ko. Mare imode nou boe eke ko nou boe egai du nou boe emeartorumodukare Jesusji pugeje. Iromode aino dukeje imire ire boe pegado ei emeartorukawo Jesusji.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ia meartorure Jesus jiwuge emodukare barogo kodu ko. Taragojere ebo dukeje tagaba ko egai ekawo ko jamedu. Emode barogo kodu ko tagabo nono emeardaemode turo pega nuie. Ia meartorure Jesus jiwuge ekudumodukare vinho kuruče rugadu. Taragojere ebo dukeje tagudukaba vinho kuruče egai ekudukawo če jamedu. Ekudumode tagabo dukeje emeardaemode turo pega nuie. Ia meartorure Jesus jiwuge eromodukare ia turore jiboeji pugeje. Tarokaba ji aino jamedu egai. Eromode nou taidukare jiwu turoji pugeje emeardaemode turo pega nuie.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Dukodire tamagomode tameardaeji tu Pao Kurireu biagai. Boe emode tumeardae pemegado dukeje egaregodumode pudui nou turo pemegareuji. Ekiarigodumodukare turo pemegare dukodi. Boe pemegamode ei rugadu.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mare boe erore gara nou tumode ko boeče mare enogwagemode nou boe ekeji rugadu dukeje nou erore jiboe pegamode Pao Kurireu jakai. Enogwagemode dukeje emeardaemode turo peganuie. Pao Kurireu mako pegamode nou erore jiboeji jamedu. Etaidure turowo nou turore jiboeji mare erduwakare umode turugadu Pao Kurireu jordae meardae jituji. Mare du inodu tabo eromode nou turore jiboeji. Etaidukare tumeartoruwo Pao Kurireu jordae meardaeji. Etaidure turowo tu tuiordae tumeardaeji rugadu. Dukodire nou erdae emeardae pijiwu ero jamedu boe pegare Pao Kurireu jakai rugadu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.