Mateus 18

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nono ča nou Jesus ure jorduwadowuge etaregodure Jesus ae. Enarare ji. Egore: – Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi dukeje umode boe eimijeragedo iageče jamedu. Ča duboba umode emage?
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jesus makore ia boe etonaregedu rogu bagai. Makore ji rakojewo nono nou boe etoiadada.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Nono Jesus akore: – Boe remawu jire imode tawie. Tamodukare tameardae udo nono boe etore emeardae mogadure dukeje tamodukare tagimijerado Pao Kurireuče. Tamodukare taremo baruto.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Mare boe emode tumeardae pemegado tugawo boe remawugedo pudumi nono boe etore emogadure dukeje Pao Kurireu umode boe eimijerage paru towugedo emage. Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi dukeje umode boe eimijera paru towugedo emage jamedu.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Boe emode tugera podo boe etonaregedu apo dukeje itabore ere tugera podo jamedu.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Boe emode tori kurireu kogudo imedu itoru kajeje tuwo barigu poboto dukodire nou barigudure pobo towu imedu bimode rugadu. Mare ia boe umode nou itore meartorure maibari iwuge edo tugera ra ipiji ero pegawo pugeje dukeje boe pegamode nou ure nou boe etore etaora pegadowuji rugadu. Jire boe pegareu kodumode nou barigudure pobo towu imedu kori.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Boe pegamode meartorukare iwugei. Ere tumeardae kodudo boe emeardae pegareu kodaji dukodire boe pegamode ei ero pegareu moriče. Boe emeardae pegareu makudumode boe etai tu tu je emeardae pegawo ero pegawo jamedu. Mare boe pegamode rugadu nou ure tumeardae pegareu maku boe etaiwugei rugadu.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Jesus mako kimore: – Tagera umode taro pegado tameartorukawo i dukeje tagera kado tabiji. Tawure jamedu umode taro pegado tameartorukawo i dukeje tawure kado tabiji. Mare tagera remawu tawure remawu ji karega inagoino. Tameardae pegareu jire inagoino tawo barigu tabiji. Mare paga karega. Tameartorumodukare i dukeje tawarigudumode bope doge eda kejewu joru maereuto. Nou joru akedumodukare rugadu. Tadumode toro dukeje boe pegamode tai rugadu jii toro rugadu. Mare tameartorumode i dukeje imode tarududo baruto. Tadumode toro dukeje boe pemegamode tai nono jii toro rugadu. Kodire inagoino tai. Boe ekera umode mitotu je, boe ewure umode mitotu je mare du inodu tabo emeartorure i dukeje erudumode baruto rugadu tuwikawo pugeje.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Taeku jamedu umode taro pegado tameartorukawo i dukeje taeku tawuje tabiji. Mare taeku remawu ji karega inagoino. Tameardae pegareu jire inagoino tawo barigu tabiji. Mare paga karega. Tameartorumodukare i dukeje tawarigudumode bope doge eda kejewu joru maereuto. Nou joru umode boe ekowu jii toro rugadu. Nou joru akedumodukare. Mare tameartorumode i dukeje imode tarududo baruto. Tarudumode baruto dukeje boe pemegamode tai rugadu jii toro rugadu. Kodire inagoino tai. Taeku umode mitotu je mare tameartorure i rugadu dukeje tarudumode baruto rugadu tawikawo pugeje.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Jesus mako kimore: – Ireadoduwo ia bakaruji tawiagai iwo tarduwado ia Pao Kurireu meardae pemegareuji. Ia imedu aku carneiro doge enodo padure cem. Ia okware boeto nou iage epiji. Nou akure čewu imedu uture rugadu nou tagu noventa e nove carneiro doge epiji taiwowo nou okware boetowu carneiro bagai rugadu. Nou noventa e nove carneiro doge edure nono boebutu pemegareu keje. Mare nou akure čewu imedu aiwore rugadu nou okware boetowu tagu carneiro bagai jii toro tuiordure jitu ka.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Jordure ji dukeje jakaregodure pudui rugadu. Jakarere tagu noventa e nove carneiro dogei. Mare jakarere pudui rugadu nou tuiordure jiwu carneiro roguji nou tiagarere noventa e nove carneiro dogei du kori.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Iwo tawie. Pao Kurireu aiwomode meartorumode puduiwuge ewagai nono nou imedu aiwore tagu carneiro bagai dumogadure. Mare carneiro ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Emeartorumodukare Pao Kurireuji dukeje emode tuwarigu boeto. Ewarigudumode bope doge eda kejewu joru maereuto. Pao Kurireu aidukare boewo aino boei rugadu.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Jesus mako kimore: – Ia meartorure iwu ro pegamode ia tai dukeje atudo toro ae awo nou ro pegare aiwu bie. Amagodo ji ro pegare ai du boeji. Mare amago rakakaba ji. Tu aki amagodo ji. Tamagodo tu pui. Nono nou ro pegare aiwu biapagamode amagore jiboeji dukeje amedia mode ema. Tamedage mode pugi pugeje. Awiagodumode nou ro pegare ai dupiji.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Mare biapagamodukare amagore pudui duji dukeje akaiwodo ia meartorure iwuge ewagai. Emode mito pobe dukeje atudo ebo toro nou ro pegare aiwu bagai pugeje. Nou uture akabowuge ewiapagamode tamagore pui jiboeji. Ainore padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore marigudu. Makore boei erowo pui tuwo tumeardae pegare puidu barigu pubiji. Akore: “Boe ewo pobe, boe ewo pobe metia bokware emagore jiboe uwo nono pu mogadure boe erduwawo boe remawuji.” Ainore padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore marigudu.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Dukodire atumode amedagebo nou ro pegare aiwu bagai mare nou ro pegare aiwu biapagamodukare amagore jiboeji, amedage emagore jiboeji dukeje atumode nou meartorure iwuge ere bato puiwu bai ka tawo nou meartorure iwuge eiamedu boe ewie nou ro pegare aiwu ro pegare jiboeji. Nono nou meartorure iwuge emagomode nou ro pegare aiwuji jamedu. Biapagamodukare nou meartorure iwugei dukeje tamode tagera ra nou ro pegare aiwu piji. Tamode udo nono meartorukare iwu mogadure taegai. Tamode udo nono ia ro pegareu ure tugeragu boe enoe mori jiwu iwogureu mogadure taegai.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Inure tawie boe remawuji. Tardu pegamode boe erore jiboeji woe moto keje du baru tadawuge erdu pegamode ji jamedu. Nono tardu pemegamode boe erore jiboeji woe moto keje du baru tadawuge erdu pemegamode ji jamedu.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 — ausente —
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Jesus akoino dukeje Pedro ure tuburedo Jesusji. Unarare: – Čegimijera nure aki. Ia meartorure aiwu ro pegamode i dukeje nuba iromode ji? Iwiagodumode nou ro pegare iboe piji kana? Mare ro pegamode i oto padumode sete dukeje nuba iromode? Iwiagodumode nou ro pegare iboe jamedu boe piji rugadu kana?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesus makore nou Pedro bataru jipagi. Akore: – Iwo awie rugadu. Sete karega. Ia meartorure iwu ro pegamode ai dumode setenta e sete dukeje awiago nou ro pegare aidu jamedu boe piji.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Jesus mako kimore. Akore: – Ireadoduwo iwo tarduwado nou Pao Kurireu meardaeji tawiagai. Pao Kurireu umode boe eimijerado pudumi dukeje romode nono ia boe eimijera kurireu ro mogadure. Nou boe eimijera aidure tuwo nou tudugarege ere tugeragu jiboe mori makuduwo pudai.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Dukodire makore tudugarege ewagai ewo nou mori maku pudai rugadu. Ča ia utugare aregodure tugimijera ae. Nou utugare ure tugeragu jiboe kurire rugadu. Maragodumode jii toro tuwi ka mare umodukare tugeragu jiboe morido ai rugadu.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nono roiwakare tuwo nou mori maku tugimijera ai rugadu. Dukodire nou boe eimijera makore tumoduie nou tudugare maku oreduje maku ore kugure emagu jamedu diero bagai rugadu.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Jesus mako kimore: – Nou boe eimijera utugare jorduware nou tugimijera meardaeji dukeje ure tubu jodo moto keje nou tugimijera jokorai. Okwamagudure tugimijeraji. Akore: “Akorigodukaba i. Arokaba ia arore jiboeji i kuri je imode ikare maku akaiboe rugadu maku akai rugadu.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 – Ča nou ukimijera okudure apo rugadu. Makore nou tudugareji ukaiago ture tugeragu jiboe morido pudai. Nou rore jiboe akeduie rugadu. Tuwiagodumoduie nou rore jiboe piji rugadu. Nono makore nouia tudugaregei ekawo nou tudugare barigu baičoreuto pugeje.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 – Nono nou utugare imedu uture pugeje nou tugimijera piji. Toro jordure ia timediaji emaragodure puapo tugimijera ai. Mare nou metia ukare ia boe mori maku ai dukodire aidure nou toe mori bagai. Mare nou boe mori rogu kurikare. Mare nou imedu okudugodukare timedia apo rugadu. Ure tugera kogudo nou timedia itoru kajeje. Mako rakare ji. Akore: “Nou akare boe mori maku inaiwu mori maku inai rugadu kuri aino rugadu.”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 – Nou metia ure tubu jodo moto keje. Okwamagudure nou imeduji tragudu tabo. Akore: “Akorigodukaba i. Arokaba ia arore jiboeji i kuri je. Imode ikare maku akaiboe rugadu maku akai rugadu.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 – Mare nou imedu ukare tumeardae mekido nou tumeardae pegareu piji rugadu. Uture tugobaigarege ewagai. Makore ei ewo nou timedia barigu baičoreuto. Rakojemoduie baičoreu tada jii tugare morido inaiboe oto pa ka.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Nou boe eimijera ia utugarege erduware nou timedia rore jiboeji dukeje emororamagadugodure rugadu. Eture tugimijera bagai. Ereadodure nou timedia rore jiboe jamedu boeji tugimijera biagai.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Nono nou ekimijera makore nou tudugare bagai pugeje. Nou roiwakare tuwo toe morido pudaiboe tudugare bagaire makore. Nou utugare aregodure pugeje dukeje nou boe eimijera mako rakare ji rugadu. Akore: “Itugare pegareu nure aki. Ro pegareu nure aki rugadu. Akogwamagudure i akragudu tabo. Dukodire inogudugodure akabo rugadu. Imagore ai akaiago nou are akeragu jiboe morido inai pugeje. Amodukaie maku inai jii toro rugadu. Iwiagodumoduie nou diero piji rugadu.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Kočare akogudugoduwo amedia apo jamedu nono iro mogadure. Mare ameardae pegare rugadu. Akogudukare amedia apo rugadu.”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 – Nono nou boe eimijera korigodure nou tudugareji rugadu. Ure nou tudugare maku tugobaigarege etai rugadu ewo boeto ji rugadu, ewo tugu baičoreuto rugadu jii umode ture tugeragu jiboe moridodu ka.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jesus mako kimore: – Ainore baru tadawu Iogwa Kurireu romode taiamedu boei. Tagogudugodumodukare tamedagebo dukeje Iogwa Kurireu ro pegamode tai jamedu. Tawiagodumode tamedage ero pegare tai dupiji tagaidu tabo dukeje Iogwa Kurireu okudugodumode tagabo jamedu.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.