Marcos 11

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus ure taregoduiago Jerusalém ba kurireu ka ture jorduwadowugebo. Epuredugodure boe eda Betfagé ka. Epuredugodure boe eda Betânia ka jamedu. Nou boe eda Betfagé, nou boe eda Betânia eragoje puredure Oliveira Riji. Dukejere Jesus makore ture jorduwadowuge ime pobedu dogei tuwo etudo tododai.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Jesus makore ei. Akore: – Tadudo toro nou boe eda ka. Tagaregodumode toro dukeje tardumode ia jumenta onaregeduji. Boe ere kogudo nono duji. Nou jumenta rakojere nono mare ia boe ekare tumugudo keje ji aino. Tamode bukigu kiwuje dukeje tadumode mato apo itae.
2 com a seguinte ordem:
3 Ia boe enaramode tai kaba kodiba taroino apo. Tamagodo ei Boe Eimijera aiduie ji. Tumoduie reko tuibagi kuri je.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Dukodire nou ime pobedu doge eture nou boe eda ka. Erdure nou jumenta onaregeduji nono Jesus bataru mogadure. Kogure ia bai poro keje. Ere nou bukigu kiwuje dukeje ia boe enarare ei.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Egore: – Mure kodiba tamode tageragu nou jumenta onaregeduji?
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Nou ime pobedu doge emagore nou Jesus makore puduiboe tabore emagore nou boe ewadaru jipagi. Dukodire nou boe emago pegakare etuwo apo.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Etaregodure Jesus ae nou jumenta onaregedu apo dukeje ere padure tuwugejewu tugudau areia boe bu nou jumenta onaregedu poru keje. Nono Jesus ure tumugudo nou jumenta keje.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Boe emagare nono. Ere padure tuwugejewu areia boe bu nou Jesus kodure jiwu awaraji. Ia boe ere bai kado. Ere nou bai bu awara keje jamedu.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 — ausente —
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Jesus aregodure Jerusalém ba kurireu ka dukeje uture Pao Kurireu uwai ka. Ure turemo dukeje aiwore boe parugajeje boe jamedu boeji. Mare merirekodure dukodire uture pugeje. Uture Betânia ba kurireu ka tuibagi pugeje ture jorduwadowugebo. Enodo padure doze.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Nou barogwato Jesus utuiago tuibagi boe eda Betânia piji ture jorduwadowugebo. Mare Jesus uke boeire ji.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Jesus aiwo jaere dukeje jordure ia figo iji. Nou figo i arure rugadu. Dukodire uture ka taiwowo tudu kurodureu bagai. Mare jordukare boeji. Jordure tu nou aruji. Nou i tudumodukare nou ariji.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Nono Jesus mako pegare nou figo iji. Akore: – Boe emodukare akurodu kowuje pugeje awimode kodi.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Etaregodure Jerusalém ba kurireu ka pugeje. Jesus uture Pao Kurireu uwai ka. Ure turemo nono. Jordure nou boei ere tagu ie metugoe emagu diero bagai duji, ere diero maku puai duji. Dukodire korigodure. Ure nou boe enoe rugadu barigu. Ure emugure kejewu ira rugadu boe barigu. Ure nou metugoe meture tadaboe rugadu barigu. Ure nou boe etudo Pao Kurireu uwai piji rugadu.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Makore boe eiamedu boei etaregodukawo toe tabo pugeje Pao Kurireu uwai ka.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Nono makore boei tuwo erduwado. Akore: – Moto rugadu boe kejewuge etaregoduwo awu Pao Kurireu uwai ka tumagowo Pao Kurireu bagai baruto. Ainore Pao Kurireu akore. Ainore bapera atugo ure. Mare tare awu Pao Kurireu uwai udo nono iwogureuge ewai mogadure.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage emeardure nou inoduji. Nou jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge emeardure nou inoduji jamedu. Dukejere eiamedu boe ekorigodure Jesusji. Etaiwore ia tumeardae bagai tuwo Jesus bito. Mare boe doge etaidure Jesusji. Egaregodure pudui Jesus rore jiboeji, makore jiboeji. Dukodire nou boe eimijerage epagudure turo pegamode Jesus jituji tumode nou boe doge ekorigo pudui dukodi.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Merirekodutabo Jesus uture Jerusalém ba kurireu piji ture jorduwadowugebo.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Nou barogwato ča je Jesus merure awaraji pugeje ture jorduwadowugebo. Nono erdure nou figo iji pugeje. Ma kočare nou figo i bire rugadu.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Nono Pedro biabuture Jesus makore jiboe keje. Dukodire makore Jesusji. Akore: – Akaiwodo. Awu amago pegare jiwu figo i bire rugadu.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesus akore: – Tameartorudo Pao Kurireuji.
22 Jesus respondeu:
23 Boe jokodu jire inagoino tai. Tamororamagadukaba. Tameartorudo rugadu. Tameartorumode dukeje tamagomode nou tori riji uwo tuwarigu pobo maereuto. Tamagomode ji dukeje barigudumode pobo maereuto rugadu. Mare tameartorumodukare dukeje umodukare tuwarigu.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Dukodire tamagomode Pao Kurireu bagai baruto iaboe bagai, tameartorumode makudumode tagai duji dukeje Pao Kurireu umode tamagore bagaiboe maku tagai rugadu.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 — ausente —
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Jesus aregodure Jerusalém ba kurireu ka pugeje ture jorduwadowugebo. Jesus merure Pao Kurireu uwai kurireu oiagi. Nono nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage, nou jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge, nouia Judeu doge eimijerage eiamedu boe etaregodure Jesus ae jamedu.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Eiamedu boe emagore Jesusji. Egore: – Ioguduba ure turaga maku akai aro rakawo aino?
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesus makore ewadaru jipagi. Akore: – Inaramode tai iaboeji jamedu. Tamagomode iwadaru jipagi dukeje imagomode tawadaru jipagi.
29 Jesus respondeu:
30 Ča ioguduba ure João Batista udo boe etao pegodo? Pao Kurireu koia kana? Ia boe eigoia kana? Nuba tameardaere? Tamagodo.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Mare nou boe eimijerage erduwakare tumagowo Jesus bataru jipagi. Dukodire emagore pui nuba tagomode Jesus bataru jipagi. Egore: – Pamagomode Pao Kurireu koiaie ure João Batista udo boe etao pegodo mare pameartorukare nou inoduji. Awu Jesus jorduware pameartorukare nou inodu jituji. Dukodire pagagomode aino dukeje Jesus umode pawadaru pogurudo. Akomode: “Kodiba tameartorukare ji?” Ainore akomode pai.
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Mare pagagomodukare boe eigoiaie.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Nono nou boe eimijerage emagore Jesusji. Egore: – Čerduwakare ioguduba koiare ure João Batista udo boe etao pegodo.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.