Lucas 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pao Kurireu Uwari rakojere Jesus apo. Dutabore Jesus ure tugirimi Jordão Po piji. Nou Pao Kurireu Uwari pemegareu makore Jesusji utuwo boe maereu ka.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Torore merire 40 ji dutabore bope doge eimijera ure turokogado Jesusji tuwo Jesus meardae pegado tuiordae tumeardae ka. Nou meri jameduji Jesus okwagekare dukodire uke boeire ji.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Nou bope doge eimijera iere Satanás. Ča nou bope doge eimijera makore Jesusji. Akore: – Pao Kurireu onaregedu remawu mode aki dukeje amagodo awu toriji uwo tudo nono amireu mogadure awo kowuje.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Jesus akore: – Pao Kurireu o bakaru koiare iromodukare aino. Pao Kurireu meardaekare nono ameardae mogadure. Nou bakaru akore: “Boe eke mitodu tabo karega imedu jere mare Pao Kurireu o bataru jamedu boe tabore boe ewodure boe eragare.”
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 — ausente —
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 — ausente —
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Jesus akore: – Boro. Iromodukare aino. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: “Boe etaiduwo tu Pao Kurireuji. Boe ewo tubu jodo moto keje tu Pao Kurireu jokorai boe emago pemegawo tu Pao Kurireuji rugadu. Boe emeartoruwo tu Pao Kurireuji rugadu.”
8 Jesus respondeu:
9 — ausente —
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 — ausente —
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 — ausente —
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Mare Jesus akore: – Boro iromodukare aino. Nou padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru remawu akore: “Boe ekawo turokogado Pao Kurireuji.”
12 Então Jesus respondeu:
13 Ainore Jesus akore nou bope doge eimijera bataru jipagi. Dukejere nou bope doge eimijera uture piji tubagawo toro ia meri ka pugeje.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 — ausente —
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 — ausente —
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Jesus ure tugirimi nou Nazaré ba kurireu ka nou turijodure kejewu moto ka. Sábado meriji ure turemo nou baito, Judeu doge ere bato puiwu baito turo mogadure. Nono ure turagojedo tumagowo padure bapera kejewu Pao Kurireu bataruji boe ewiagai nou bai ja tada.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Nou boe ere Isaías ure bu bapera kejewu Pao Kurireu o bakaru maku Jesus ai aiwowo ji, makowo ji. Ure bapera jado. Aiwore taidure jiwu bataru bagai.
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 — ausente —
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Jesus mako akedure dukeje ure nou Pao Kurireu o bapera okwa bu pugeje. Ure maku nou bai tadawu imedu ai. Nono Jesus ure tumugudo. Nou meardure Jesus akoinowuge eiamedu boe etaiwore Jesusji.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Nono Jesus akore: – Awu meriji tameardure jiwu Pao Kurireu bataru jeture pudui rugadu. Ire akoino.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Nou boe erdu pemegaiago Jesus bataruji. Egore: – Awu imedu mako moture. Mare kočare José onaregedu nure ema. Jorduware Pao Kurireu bataru jiwu umodukare ema rugadu.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Jesus makore nou boe ewadaru jipagi. Akore: – Iorduware nuba tagagomode i. Ia meri keje tagagomode: “Boe egore jorubo epa remawu nuie aki dukeje akiogodo ai rugadu, čerduwo aro rakaredu bagai. Cafarnaum ba kurireu kejewuge egore aro rakaie. Ča aro rakado nouia aroji woe čegai čerduwo aroinoduji.” Ainore tagagomode i.
23 Então Jesus disse:
24 – Mare imire itaidure iwo tawie boe remawuji tu rugadu. Makore Pao Kurireu bataru jiwu makomode boe eiamedu boe ewiagai. Mare turijodure kejewu boe eda kejewuge etaidumodukare makore jiboeji rugadu.
24 E continuou:
25 — ausente —
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 — ausente —
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Marigudu Eliseu makore Pao Kurireu bataruji tuwobe jaoboe Judeu doge ewiagai woe Israel moto keje. Judeu doge ewiri pegareuge emagare Israel moto keje. Mare Eliseu ukare epemegago emeartorukare Pao Kurireuji kodi. Tu ia Síria moto kejewu biri pegareu meartorure. Dukodire Eliseu ure nou Síria moto kejewu boe tuginaiwu imedu biri pemegago tu je. Nou Síria moto kejewu imedu iere Naamã.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ainore Jesus akore tumago pegareu tabo nou rakojere nou bai tadawu Judeu doge etuwobei. Nou boe emeardure Jesus akoino duji dukejere ekorigodure.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Dukodire ere tugeragu Jesusji. Ere tawuje nou bai piji turaga tabo nou ba kurireu piji toro tori ao ka tuwo barigu nou tori ao piji moto ka.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Mare Jesus padure ekajeje tači je dukodire uture epiji.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Jesus uture Cafarnaum ba kurireu ka. Nou Cafarnaum ba kurireu padure Galiléia moto keje. Sábado meriji Jesus uture Judeu doge ere bato puiwu bai ka. Nonore ure boe erduwado.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Boe eiamedu boe eku kidure nou Jesus makore jiboeji. Jesus mako pemegare mako jetorore rugadu dukodire boe erduware Pao Kurireu bataru remawu jire akoino rugadu.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Nou meri keje bope uwari pegareu meture tadawu imedu rakojere nou bai tada. Nou bope uwari ure tumago rakado Jesusji.
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 Akore: – Jesus nure aki rugadu! Arijodure Nazaré ba kurireu keje. Ča nuba aromode čei? Amode čedagedudo na? Iorduware ai rugadu. Aro pega bokware. Pao Kurireu ure akarego mato tuwadaru pemegareu tabo boe ewagai rugadu!
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Jesus mako rakare nou bope uwari bataru jipagi. Akore: – Amugu kiorodo. Amagokaba boeji pugeje. Atawuje awu imedu piji atuwo pugeje.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Nou boe erdure nou inoduji dukejere erore ta je. Emagore pui. Egore: – Awu Jesus makore jiboe rakare rugadu. Makore nou bope uwariji dukeje nou bope uwari meartorure makore pudui duji rugadu. Ure tudawuje nou imedu piji kodire uture piji rugadu.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Dukejere boe ere nou moto kejewuge boe eiamedu boe ewie nou Jesus rore jiboeji, makore jiboeji.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Jesus uture nou bai piji. Uture Simão Pedro uwai ka. Simão Pedro učarugo kogodure. Biri urure rugadu. Boe ere Jesus bie nou aredu kogodure duji.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Dukodire Jesus uture nou aredu ae. Nono rakojere nono nou Pedro učarugo upa jagwai dukeje Jesus makore ji biri urukawo pugeje. Ča nou Pedro učarugo biri uru akedure tači piji. Ča nou aredu ure turagojedo. Ure tuie bu tuwo nou boe eke pemegado ewo ko.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Nou boečoji boe eiamedu boe etaregodure tumedage kogodureugebo Jesus bagai. Jesus ure tugera bu nou kogodureuge ewugeje. Nono ure nou kogodureuge epemegago rugadu.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Bope doge etuwari pegareu meture iage etada. Nou bope doge ere tudawuje nou boe epiji jamedu. Ere tugudu rakado ture tudawuje nou boe epiji dukeje. Nou bope doge egore: – Pao Kurireu Onaregedu nure aki rugadu!
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Barogwakododure dukeje Jesus uture nou boe eda piji toro ia boe maereu ka. Mare boe emarure bagai. Erdure ji dukeje emagore ji utukawo pugeje.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Mare Jesus makore ei. Akore: – Pao Kurireu ure itudo mato iwo boe ewie tuwadaru pemegareuji, imagowo Pao Kurireu rore jiboeji boe ewiagai. Imagowo boei ewo tugimijerado Pao Kurireuče tu rugadu. Imaragodae jire iroino. Dukodire itumode ia boe eda tuginaiwu ka pugeje.
43 Mas Jesus disse:
44 Dukodire Jesus uture nou moto kejewu boe eda jamedu boe ka. Uture tu tu nou Judeu doge ere bato puiwu bai ka eda jamedu boe ka. Makore Pao Kurireu bataruji boe eiamedu boe ewiagai.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.