Lucas 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 — ausente —
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 — ausente —
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 — ausente —
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Judéia moto keje Herodes boe eimijera unure ema. Dukejere ia imedu maragodure Pao Kurireu uwai tada. Nou imedu iere Zacarias. Maragodure Pao Kurireu uwai tada tuwo Judeu doge enomea maku Pao Kurireu ai. Abias uwobe nure nou Zacariače. Nou Zacarias oreduje iere Isabel. Nou oreduje uwobe nure Arãoče jamedu.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Nou Zacarias toreduje apo emeartorure rugadu Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji. Dukodire Pao Kurireu aidure ei. Makore ro pemegareuge nuie emage.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Mare Isabel kuiarumodukare dukodire etore bokware. Aino čare epegagodure tore bokware dutabo rugadu.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 — ausente —
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 — ausente —
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Nono boere turugadu dukodire Zacarias ure roreboe kowu kamo keje rugadu. Toro bawadu kejere boe emagare. Emagore baruto Pao Kurireu bagai tubaga tabo Zacarias uwo tumaragodae iado.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Mare ukare iado raga dukeje ia Pao Kurireu utugare baru tadawu aregodure Zacarias ae. Rore puku ji nou baru tadawu rakojere nono pudabo nou kamo jagwai.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacarias jordure nou Pao Kurireu utugare baru tadawuji dukeje pagudugodure.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Mare nou baru tadawu akore: – Apagudukaba. Amagore baruto Pao Kurireu bagai uwo akoredo. Pao Kurireu meardure amagore jiboeji. Akoreduje Isabel kuiarumode rugadu. Taganaregedu imedu mode. Tamode iedo João aino.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Botumode dukeje taegaremode ji rugadu. Boe egaregodumode ji rugadu.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Pao Kurireu aidu kurimode nou taganaregedu Joãoji. Mako pemegamode João rore jiboeji rugadu. Mare nou taganaregedu João biedu pemegado kudukawo vinho kuruče jii toro rugadu, kudukawo piga kuruče jamedu jii toro rugadu. Pao Kurireure akoino. Botumode dukeje Pao Kurireu Uwari rakojemode apo rugadu tuwo ro pemegado jii toro rugadu.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Ričodumode dukeje nou taganaregedu João makomode Pao Kurireu bataruji Israel moto kejewu Judeu doge ewiagai. Dukodire umode Judeu doge emeartorudo Pao Kurireuji pugeje. Nou meartorure Pao Kurireu jiwuge emagamode pugeje Israel moto keje. Emode tugimijerado Pao Kurireuče pugeje.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Nou taganaregedu João kodumode Pao Kurireu otodai. Rakamode, kurimode nono jorduware Pao Kurireu bataru jiwu Elias mogadure. Nou taganaregedu João okituwamode boei ewudugugoduwo torebo. Umode ro pegareuge edo tugera ra turo pegareu piji ro pemegareuge emeardae ka pugeje. Umode Judeu doge ewie Pagimijera Kurireu aregodumoduie kuri je ewo tudo turugadu Pagimijera Kurireu togi.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zacarias unarare nou Pao Kurireu utugare baru tadawuji. Akore: – Kodiba iorduwamode awadaru jetumode pudui duji? Ipegagodure. Itoreduje pegagodure jamedu.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu akore: – Ikiere Gabriel. Imire imugure Pao Kurireu apo tu tu je. Emare ure itarego mato iwo awie tumeardae pemegareuji.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Pao Kurireu umode imagore jiboe jetudo pudui rugadu taidure jiwu meri keje. Mare ameartorukare imagore jiboeji. Dukodire amago bokwamode jii toro nou inagore jiwu akanaregedu botumode du ka. Botumode dukeje amago padumode tači akajeje pugeje.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Toro nou Pao Kurireu uwai jokorai boe edure nono tubaga tabo nou Zacarias uwo tumaragodae iado. Mare nou Zacarias rakoje raire toro bai tada. Dukodire nou boe emororamagadure bagai. Egore: – Kočare ukare tuie bu raga.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Dukejere Zacarias ure tuie bu rugadu. Mare mako bokware dukodire boe erduware jordure iaboeji nono duji. Zacarias roiwakare tumagowo dukodire ure boe erduwado tumeardaeji tugera tabo.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Nou Zacarias maragodure kejewu ari akedure dukeje uture tuibagi toro tuwai ka nouia ba kurireu ka.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Ia meri keje oreduje Isabel kuiarure. Dukodire ukare tudawuje tuwai piji jii toro. Arire ikera aboudure ji tumugu tabo tuwai keje.
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Akore: – Mare aino Ikimijera Pao Kurireu ure tugera maku inai. Marigudu ikuiarukare dukodire ipogurure. Mare aino čare ikuiarure dukodire ipogurukare imeruwo imedage aremebo pugeje.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 — ausente —
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 — ausente —
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu aregodure Maria ae dukeje makore Mariaji. Akore: – Itaregodu. Pao Kurireu rakojere akabo. Ro pemegamode ai taidu tabo rugadu.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Maria pagudugodure če. Mare jorduwakare kaba kodiba akoino pudui.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 — ausente —
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 — ausente —
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 — ausente —
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 — ausente —
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Maria akore: – Nuba ikuiarumode? Nogwaredu kimo nure imi. Imedu jeribarikare i raga.
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 — ausente —
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 — ausente —
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 — ausente —
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Maria akore: – Pao Kurireu utugare nure imi. Awadaru ure turugadu inai.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 — ausente —
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 — ausente —
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Isabel meardure Maria makoji. Dukeje Isabel onaregedu jakarere pudui kuri tada. Pao Kurireu ure Isabel korau tubemega tabo turaga tabo, Uwari rakojere Isabel apo dukodi.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Isabel makore Mariaji. Akore: – Pao Kurireu ro pemegare ai rugadu awu areme epiji. Akanaregedu botumode dukeje Pao Kurireu ro pemegamode ji jamedu.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Ikimijera mode ema. Boe karegure imi. Kočare ikimijera kurireu uče aregodure itae.
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Nono imeardure amago jitu keje itonaregedu jakaregodure magadure ikuri tada jorduware boe ekimijera kurireu mode akanaregeduče dukodi.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Ameartorure Pao Kurireu makore ai duji dukodire boe pemegamode ai rugadu. Pao Kurireu akore turomoduie aino rugadu tuwiagodumodukaie tuwadaru piji. Aki ameartorure nou bataruji. Dukodire boe pemegamode ai rugadu.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 — ausente —
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 – Okudugodure meartorure puduiwugebo ji aino rugadu. Okudugodure jawu boebo. Aino maiwu boebo jamedu.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 – Očarore tuwadaru jiwuge ere tumeardae tawuje mare Pao Kurireu ure tuwu ekajeje tugana rakareu tabo ekawo nou tumeardae utudo tudobiji.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 – Ure boe eimijera kurireuge etagedudo. Ure boe eimijeragedo marenarue dogeče.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 – Ure uke boeire jiwuge ekuredudo tuge pemegareu tabo. Ure nou o diero kurireuge etudo tugera kedo tabo.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Maria rakoje raire tuduie Isabel apo. Arire pobe metia bokware ji nono dukeje ure tugirimi tuibagi tuwai ka.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Ari aregodure Isabel kuri butumodewu ka. Dukodire kuri buture rugadu. Imedu rogure ema.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Nono Isabel jakarere pudui rugadu. Nou uwobe nou mugu puredure jiwuge eiamedu boe egarere pudui jamedu nou Isabel kuri butu pemegare kodi. Erduware Pao Kurireu ro pemegare jituji rugadu.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Merire sete nou negeduroguji dukeje boe etaregodure Isabel uwai ka tuwo nou imedu rogu oe oto biri rogu kado nono turoiaji. Dukeje etaidure tuwo iedo Zacarias nono uo ie mogadure turoiaji.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Mare uče akore: – Boro. Pamode iedo João.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Mare nou boe egore: – Tawobe ekiemodukare João.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Nono ere tugera onado nou uo ae tunarawo ji nuba nou imedu rogu iemode.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zacarias ure tugera onado ei tunara tabo bapera bagai. Dukejere ure tuwadaru bu nou bapera keje. Akore: – Iemode João.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Zacarias ure nou ie bu nou bapera keje dukeje bataru padure tači kajeje. Dukodire mako pemegare Pao Kurireuji.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Nou boe erdure nou inoduji dukeje epagudugodure nou bataru padure tači kajeje duji. Boe ereadodure nou boeji nou Judéia moto kejewuge boe eiamedu boe ewiagai.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Boe emeardure nou ereadodaeji dukeje ewiagorore tuiedui. Erduware Pao Kurireu raka meture nou imedu rogu apo duji. Boe enarare pui. Egore: – Nuba nou imedu rogu romode?
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 João uo Zacarias korobadure Pao Kurireu Uwari apo. Ure Zacarias jorduwado nuba Maria onaregedu botumodewu romode. Dukodire Zacarias makore nou Pao Kurireu bataruji. Akore:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 – Pamago pemegawo Pagimijeraji. Israel moto kejewuge emeartorure jiwu Pao Kurireu nure ema. Aregodure tuwo tugera maku meartorure puduiwuge etai tuwo ekinorudo rugadu.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 – Ure nou umode boe ekinorudowu arego mato pagae. Jawu pawobe eimijera kurireu iere Davi. Meartorure Pao Kurireuji. Nou mariguduwu boe eimijera Davi uwobe nure nou umode boe ekinorudowuče jamedu.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 — ausente —
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 – Ure tumeardae pemegareu maku jawu pawobe etai eno bakaruwo ema. Makore ei tuwiagodumodukaie nou ture maku etaiwu tumeardae piji jii toro rugadu. Makore ei togudugodumoduie ebo rugadu.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 – Itonaregedu imedu rogu nure aki. Boe emago pemegamode ai. Egomode makore Pao Kurireu bataru jiwu nuie aki.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 – Amode boe ewie nuba boe eromode tureadoduwo turo pegareu boeji Pao Kurireu biagai Pao Kurireu uwo ekinorudo. Boe ereadodumode turo pegareu boeji Pao Kurireu biagai dukeje Pao Kurireu biagodumode ero pegareu boe piji. Dukodire umode ekinorudo etukawo bope doge eda kejewu joru pegareu ka.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 — ausente —
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Nou Zacarias onaregedu ričodure. Ure turagado pudui tumeardae jetororeu tabo. Dukodire uture tuje piji tuo piji tumuguwo ia boe maereu keje. Mugu raire nono. Toro ia meri keje aregodure tuibagi Israel moto kejewu Judeu doge etae tuwo ewie Pao Kurireu bataruji. Maragodumode nou inoduji rugadu.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.