Lucas 19
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Jesus aregodure Jericó ba kurireu ka dukeje boe emagare tugodui rekodaji dutabo.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Ia imedu iere Zaqueu. Nou ure tugeragu imposto diero jiwuge eimijera nure ema. O diero kurire. Ure tugeragu boe eno imposto dieroji tuwo maku boe eimijera kurireu ai.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Nou Zaqueu aidure tuiorduwo Jesusji nou boe ekao. Mare roiwakare ričokare kodi.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Dukodire čare rekodure Jesus otodai nou boe etododai. Dukeje ruture ia kodui i ričoreuto tubagawo Jesus bagai nono. Meardaere taiwowo nou i piji toro moto ka. Jesus kodumode nono dukeje nou Zaqueu jordumode ji rugadu.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Ča Jesus kodure nono rugadu. Mare jorduware Zaqueu rakojere nou i tada duji rugadu dukodire ure tuwuredo nou i paru taiwo tabo nou Zaqueu bagai. Jordure Zaqueuji nono makore Zaqueu ieji. Akore: – Zaqueu. Arawuje nou i piji. Amara tabo. Awu meriji itaidure ipaduwo awai keje.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Dukodire Zaqueu ure turawuje tumara tabo. Nono uture Jesus apo tuwai ka tiegarere pudui dutabo.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Boe eiamedu boe erdu pegare Jesus uture Zaqueu apo duji. Egore: – Jesus uture tubaduwo ia ro pegareu uwai keje.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Toro nou Zaqueu uwai ja tada Zaqueu ure turagojedo. Nono makore Jesusji. Akore: – Ikimijera. Aino čare imode inoe kado puiato iwo ia maku marenarue doge etai. Ikiwogure jiwuge etaire imode makudu kurido pobe puibiji etai.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 — ausente —
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Jesus kodure Jerusalém kawu awaraji rugadu. Jaekare Jerusalém ba kurireuji rugadu. Boe ekodure rekodaji tuwiapaga tabo Jesus akoino duji. Nou boe emeardaere Pao Kurireu umode boe eimijerado pudumi woe moto keje kuri je. Egore nou boe eimijera umoduie Jesusče rugadu. Mare Jesus makore nou boei.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Akore: – Ia meri keje ia oe kurireu imedu ure tudo turugadu tudu jaewo rugadu toro ia moto tuginaiwu ka. Nou moto tuginaiwu boe eimijera kurireu makore nou oe kurireu imedu bagai tumagowo ji boe eimijerawo ema toro to moto keje. Nono nou oe kurireu imedu umode tugirimi mato to moto ka pugeje boe eimijerawo ema nono to moto keje.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Dukodire makore tudugarege ewagai. Enodo padure dez. Ure ia to diero tori kuieje maku eiamedu boe etai. Ure udo mito mito eiamedu boe etai. Makore ei. Akore: “Itu jaemode rugadu. Nou ire maku tagaiwu diero kurido tu tu je jii toro itaregodumode mato ibagi du ka.” Ainore nou boe eimijera makore tudugaregei.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Mare nou moto kejewu ia boe etaidukare nou oe kurireu imeduji. Etaidukare boe eimijerawo ema nono pudabo. Dukodire ere ia tumedage etudo toro nou moto tuginaiwu boe eimijera kurireu bagai tuwo bie taidukaie nou oe kurireu imeduji, taidukaie boe eimijerawo ema nono pudabo.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 – Mare nou moto tuginaiwu boe eimijera kurireu aidure nou oe kurireu imeduji rugadu. Ure boe eimijerado ema rugadu. Nono nou oe kurireu imedu ure tugirimi tuibagi to moto ka pugeje boe eimijerawo pudumi nono to moto keje rugadu. Aregodure dukeje makore tudugarege eiamedu boe ewagai. Aidure tuiorduwawo nuba erore to diero jamedu boe tabo.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Utugare boetojiwu aregodure tugimijera ae. Akore: “Ire ako diero mitodu rogu kurido pugeje. Nou diero rogu tabo imaragodure. Ire oto padudo dez.” Ainore nou utugare akore.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Nono nou boe eimijera akore: “Ure turugadu. Amaragodu pemegare inoe rogu boeji. Dukodi čare imode boe eimijerado aki jamedu. Akaiwomode jiwuge emugure kejewu boe eda oto padumode dez.” Ainore nou boe eimijera akore tudugare boetojiwuji.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Nono nouia utugare aregodure tugimijera ae. Akore: “Ire ako diero mitodu rogu kurido pugeje. Ire udo ikera aboudure.” Ainore nou utugare akore.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Nono nou boe eimijera akore: “Ure turugadu. Imode boe eimijerado aki jamedu. Akaiwomode jiwuge emugure kejewu boe eda umode ikera aboudure.” Ainore nou boe eimijera akore nou tudugareji jamedu.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Nono ia utugare aregodure tugimijera ae jamedu. Akore: “Ikimijera nure aki. Ikare ako diero rogu barigu. Ire biado boe epiji ia ikudau areia rogu tada. Ema reo.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Ipagudure ače. Are boe emaragodae rakado ei awo akoe kurido. Are boe emaragodu rakado ako boepaji. Emagere ere ako boepa pemegado mare akai rugadu. Are boe emaragodae rakado ei ako boepa tadaboe kadoduwo mare etai karega, akai rugadu.” Ainore nou utugare akore tugimijeraji. Mare pagare akoino.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Nono nou boe eimijera akore: “Aro pega. Iromode ai nono akago mogadure. Akagore ie amaragodae rakado ai. Akagore amaragodu rakaie ino boepaji dukodie inoe kurie. Kodire akire ameardae pegare i.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Kočare akare ino diero rogu tugu bancoto metu pemegawo nono banco tada, makagoduwo nono banco tada.”
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Nono nou boe eimijera makore nouia tudugaregei. Akore: “Tageragu nou ino diero tori kuieje mitodu roguji nou imedu piji. Maku nouia itugare ai nou diero oto padure dez apowu ai.” Ainore nou boe eimijera akore.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Mare nou rakojere nonowuge egore: “Akaba maku ai. O diero tori kuieje kurire. Enodo padure dez.” Egore.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Mare nou boe eimijera makore ewadaru jipagi. Akore: “Boe makudumode nou maragodu pemegareuge etai. Mare nou maragodu pegareuge etaire boe makudumodukare rugadu. Nou maragodu pegareuge enoe rogu mode mare nou enoe rogu akedumode epiji rugadu.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Aino čare tageragu nou aidukare iwugei emagore boe ekimijera kurireuji taidukaie i woe pudabo tugimijerawo imi. Mato ebo itae tawo ewido woe. Emagore boe eimijera kurireuji taidukaie i. Emagore taidukaie tugimijerawo imi. Dukodire ewimode.”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Nou inodu otobiji Jesus uture nou Jerusalém ba kurireu kawu awaraji rugadu.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Puredugodure boe eda Betfagé ka, boe eda Betânia ka jamedu. Nou boe eda mugu puredure Oliveira Tori Riji. Aregodure toro dukeje makore nou ture jorduwadowuge ime pobedu dogei tuwo etudo tododai.
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 Akore ei: – Tadudo toro nou boe eda ka. Tagaregodumode toro dukeje tardumode ia jumenta onaregeduji boe ere kogudo nono duji. Ia boe ekare tumugudo nou jumenta onaregedu keje raga. Tamode bukigu kiwuje dukeje tadumode mato apo itae.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Ia boe enaramode nukodiba tarore aino dukeje tamagodo bataru jipagi: “Pagimijera aidure ji”, aino.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Nono nou ime pobedu doge eture toro nou boe eda ka rugadu. Erdure nou jumenta onaregeduji nono Jesus mako mogadure.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Ere kiwuje dukeje nou akure čewuge enarare ei. Egore: – Kaba kodiba taroino nou čenagu jumenta onaregeduji?
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Egore: – Pagimijera aidure ji.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Nono eture apo Jesus togi. Etaregodure Jesus ae dukeje ere tugudau areia cobertor boe bu nou jumenta naregedu poru keje Jesus uwo tumugudo keje. Nono ere tugera maku Jesus ai rutuwo nou jumenta naregedu ao ka.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 — ausente —
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 — ausente —
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Egore: – Pagimijera Kurireu reo. Pao Kurireu ure arego mato pagae. Ča Pao Kurireu uwo boe pemegado ji rugadu! Pao Kurireu uwo boe pemegado baru tadawugei rugadu. Boe eiamedu boe emago pemegawo pagimijeraji rugadu moto keje, baru tada jamedu.
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Fariseu doge edure nono nou boebo jamedu mare emeardaekare nono nou boe emeardae mogadure. Egore Jesusji: – Amagodo nou merure akabowu boei edukiorowo.
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesus makore ewadaru jipagi. Akore: – Nou boe egarere pudui kodire egoino tugudu tabo. Emagomodukare dukeje nou toriguru mako pemegamode Pao Kurireuji aino nou boe emugato.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Jesus jordure Jerusalém ba kurireuji dukeje ure tuwuredo nono. Okudure nou Jerusalém ba kurireu kejewugebo dukodire ragudure.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Akore: – Jerusalém ba kurireu kejewuge nure tagi. Kočare awu meriji umode boe ekinorudowu aregodure tagae mare tameartorukare ji dukodire tarduwakare tabemegawo pui, Pao Kurireuji jamedu.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Ia meri keje jordu pegare taiwuge emode taiado tagabo dukeje emode tubodo tagabo jiče woje.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Emode tabegado. Emode tagore erugadu etagedudo. Nono emode tawai rugadu boe butudo jamedu. Mare paga karega. Pao Kurireu ure umode boe ekinorudowu arego tawagai tuwo taginorudo taro pegareu piji mare tameartorukare ji dukodire boe pegamode aino tai rugadu.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Jesus aregodure Jerusalém ba kurireu ka dukeje ure turemo Pao Kurireu uwaito. Nono jordure nou boei ere toe maku diero bagai duji ere morido puai duji ere tagu ie maku diero bagai duji. Dukodire korigodure. Ure nou boe enoe rugadu barigu. Ure nou boe etudo Pao Kurireu uwai piji rugadu.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Jesus akore: – Pao Kurireu uwai tadare boe emagomode bagai baruto. Ainore Pao Kurireu akore. Ainore nou bapera atugo ure. Mare tare awu Pao Kurireu uwai udo nono iwogu kigodureuge ewaire.
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 — ausente —
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 — ausente —
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.