Lucas 19
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARC
1 Jesus aregodure Jericó ba kurireu ka dukeje boe emagare tugodui rekodaji dutabo.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Ia imedu iere Zaqueu. Nou ure tugeragu imposto diero jiwuge eimijera nure ema. O diero kurire. Ure tugeragu boe eno imposto dieroji tuwo maku boe eimijera kurireu ai.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Nou Zaqueu aidure tuiorduwo Jesusji nou boe ekao. Mare roiwakare ričokare kodi.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Dukodire čare rekodure Jesus otodai nou boe etododai. Dukeje ruture ia kodui i ričoreuto tubagawo Jesus bagai nono. Meardaere taiwowo nou i piji toro moto ka. Jesus kodumode nono dukeje nou Zaqueu jordumode ji rugadu.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Ča Jesus kodure nono rugadu. Mare jorduware Zaqueu rakojere nou i tada duji rugadu dukodire ure tuwuredo nou i paru taiwo tabo nou Zaqueu bagai. Jordure Zaqueuji nono makore Zaqueu ieji. Akore: – Zaqueu. Arawuje nou i piji. Amara tabo. Awu meriji itaidure ipaduwo awai keje.
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Dukodire Zaqueu ure turawuje tumara tabo. Nono uture Jesus apo tuwai ka tiegarere pudui dutabo.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Boe eiamedu boe erdu pegare Jesus uture Zaqueu apo duji. Egore: – Jesus uture tubaduwo ia ro pegareu uwai keje.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Toro nou Zaqueu uwai ja tada Zaqueu ure turagojedo. Nono makore Jesusji. Akore: – Ikimijera. Aino čare imode inoe kado puiato iwo ia maku marenarue doge etai. Ikiwogure jiwuge etaire imode makudu kurido pobe puibiji etai.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 — ausente —
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Jesus kodure Jerusalém kawu awaraji rugadu. Jaekare Jerusalém ba kurireuji rugadu. Boe ekodure rekodaji tuwiapaga tabo Jesus akoino duji. Nou boe emeardaere Pao Kurireu umode boe eimijerado pudumi woe moto keje kuri je. Egore nou boe eimijera umoduie Jesusče rugadu. Mare Jesus makore nou boei.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Akore: – Ia meri keje ia oe kurireu imedu ure tudo turugadu tudu jaewo rugadu toro ia moto tuginaiwu ka. Nou moto tuginaiwu boe eimijera kurireu makore nou oe kurireu imedu bagai tumagowo ji boe eimijerawo ema toro to moto keje. Nono nou oe kurireu imedu umode tugirimi mato to moto ka pugeje boe eimijerawo ema nono to moto keje.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Dukodire makore tudugarege ewagai. Enodo padure dez. Ure ia to diero tori kuieje maku eiamedu boe etai. Ure udo mito mito eiamedu boe etai. Makore ei. Akore: “Itu jaemode rugadu. Nou ire maku tagaiwu diero kurido tu tu je jii toro itaregodumode mato ibagi du ka.” Ainore nou boe eimijera makore tudugaregei.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Mare nou moto kejewu ia boe etaidukare nou oe kurireu imeduji. Etaidukare boe eimijerawo ema nono pudabo. Dukodire ere ia tumedage etudo toro nou moto tuginaiwu boe eimijera kurireu bagai tuwo bie taidukaie nou oe kurireu imeduji, taidukaie boe eimijerawo ema nono pudabo.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 – Mare nou moto tuginaiwu boe eimijera kurireu aidure nou oe kurireu imeduji rugadu. Ure boe eimijerado ema rugadu. Nono nou oe kurireu imedu ure tugirimi tuibagi to moto ka pugeje boe eimijerawo pudumi nono to moto keje rugadu. Aregodure dukeje makore tudugarege eiamedu boe ewagai. Aidure tuiorduwawo nuba erore to diero jamedu boe tabo.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Utugare boetojiwu aregodure tugimijera ae. Akore: “Ire ako diero mitodu rogu kurido pugeje. Nou diero rogu tabo imaragodure. Ire oto padudo dez.” Ainore nou utugare akore.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Nono nou boe eimijera akore: “Ure turugadu. Amaragodu pemegare inoe rogu boeji. Dukodi čare imode boe eimijerado aki jamedu. Akaiwomode jiwuge emugure kejewu boe eda oto padumode dez.” Ainore nou boe eimijera akore tudugare boetojiwuji.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Nono nouia utugare aregodure tugimijera ae. Akore: “Ire ako diero mitodu rogu kurido pugeje. Ire udo ikera aboudure.” Ainore nou utugare akore.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Nono nou boe eimijera akore: “Ure turugadu. Imode boe eimijerado aki jamedu. Akaiwomode jiwuge emugure kejewu boe eda umode ikera aboudure.” Ainore nou boe eimijera akore nou tudugareji jamedu.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Nono ia utugare aregodure tugimijera ae jamedu. Akore: “Ikimijera nure aki. Ikare ako diero rogu barigu. Ire biado boe epiji ia ikudau areia rogu tada. Ema reo.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Ipagudure ače. Are boe emaragodae rakado ei awo akoe kurido. Are boe emaragodu rakado ako boepaji. Emagere ere ako boepa pemegado mare akai rugadu. Are boe emaragodae rakado ei ako boepa tadaboe kadoduwo mare etai karega, akai rugadu.” Ainore nou utugare akore tugimijeraji. Mare pagare akoino.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Nono nou boe eimijera akore: “Aro pega. Iromode ai nono akago mogadure. Akagore ie amaragodae rakado ai. Akagore amaragodu rakaie ino boepaji dukodie inoe kurie. Kodire akire ameardae pegare i.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 Kočare akare ino diero rogu tugu bancoto metu pemegawo nono banco tada, makagoduwo nono banco tada.”
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Nono nou boe eimijera makore nouia tudugaregei. Akore: “Tageragu nou ino diero tori kuieje mitodu roguji nou imedu piji. Maku nouia itugare ai nou diero oto padure dez apowu ai.” Ainore nou boe eimijera akore.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Mare nou rakojere nonowuge egore: “Akaba maku ai. O diero tori kuieje kurire. Enodo padure dez.” Egore.
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Mare nou boe eimijera makore ewadaru jipagi. Akore: “Boe makudumode nou maragodu pemegareuge etai. Mare nou maragodu pegareuge etaire boe makudumodukare rugadu. Nou maragodu pegareuge enoe rogu mode mare nou enoe rogu akedumode epiji rugadu.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Aino čare tageragu nou aidukare iwugei emagore boe ekimijera kurireuji taidukaie i woe pudabo tugimijerawo imi. Mato ebo itae tawo ewido woe. Emagore boe eimijera kurireuji taidukaie i. Emagore taidukaie tugimijerawo imi. Dukodire ewimode.”
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Nou inodu otobiji Jesus uture nou Jerusalém ba kurireu kawu awaraji rugadu.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Puredugodure boe eda Betfagé ka, boe eda Betânia ka jamedu. Nou boe eda mugu puredure Oliveira Tori Riji. Aregodure toro dukeje makore nou ture jorduwadowuge ime pobedu dogei tuwo etudo tododai.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Akore ei: – Tadudo toro nou boe eda ka. Tagaregodumode toro dukeje tardumode ia jumenta onaregeduji boe ere kogudo nono duji. Ia boe ekare tumugudo nou jumenta onaregedu keje raga. Tamode bukigu kiwuje dukeje tadumode mato apo itae.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Ia boe enaramode nukodiba tarore aino dukeje tamagodo bataru jipagi: “Pagimijera aidure ji”, aino.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Nono nou ime pobedu doge eture toro nou boe eda ka rugadu. Erdure nou jumenta onaregeduji nono Jesus mako mogadure.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Ere kiwuje dukeje nou akure čewuge enarare ei. Egore: – Kaba kodiba taroino nou čenagu jumenta onaregeduji?
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Egore: – Pagimijera aidure ji.
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Nono eture apo Jesus togi. Etaregodure Jesus ae dukeje ere tugudau areia cobertor boe bu nou jumenta naregedu poru keje Jesus uwo tumugudo keje. Nono ere tugera maku Jesus ai rutuwo nou jumenta naregedu ao ka.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 — ausente —
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 — ausente —
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Egore: – Pagimijera Kurireu reo. Pao Kurireu ure arego mato pagae. Ča Pao Kurireu uwo boe pemegado ji rugadu! Pao Kurireu uwo boe pemegado baru tadawugei rugadu. Boe eiamedu boe emago pemegawo pagimijeraji rugadu moto keje, baru tada jamedu.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Fariseu doge edure nono nou boebo jamedu mare emeardaekare nono nou boe emeardae mogadure. Egore Jesusji: – Amagodo nou merure akabowu boei edukiorowo.
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesus makore ewadaru jipagi. Akore: – Nou boe egarere pudui kodire egoino tugudu tabo. Emagomodukare dukeje nou toriguru mako pemegamode Pao Kurireuji aino nou boe emugato.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Jesus jordure Jerusalém ba kurireuji dukeje ure tuwuredo nono. Okudure nou Jerusalém ba kurireu kejewugebo dukodire ragudure.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Akore: – Jerusalém ba kurireu kejewuge nure tagi. Kočare awu meriji umode boe ekinorudowu aregodure tagae mare tameartorukare ji dukodire tarduwakare tabemegawo pui, Pao Kurireuji jamedu.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Ia meri keje jordu pegare taiwuge emode taiado tagabo dukeje emode tubodo tagabo jiče woje.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Emode tabegado. Emode tagore erugadu etagedudo. Nono emode tawai rugadu boe butudo jamedu. Mare paga karega. Pao Kurireu ure umode boe ekinorudowu arego tawagai tuwo taginorudo taro pegareu piji mare tameartorukare ji dukodire boe pegamode aino tai rugadu.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesus aregodure Jerusalém ba kurireu ka dukeje ure turemo Pao Kurireu uwaito. Nono jordure nou boei ere toe maku diero bagai duji ere morido puai duji ere tagu ie maku diero bagai duji. Dukodire korigodure. Ure nou boe enoe rugadu barigu. Ure nou boe etudo Pao Kurireu uwai piji rugadu.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Jesus akore: – Pao Kurireu uwai tadare boe emagomode bagai baruto. Ainore Pao Kurireu akore. Ainore nou bapera atugo ure. Mare tare awu Pao Kurireu uwai udo nono iwogu kigodureuge ewaire.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 — ausente —
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 — ausente —
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.