Lucas 19

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus aregodure Jericó ba kurireu ka dukeje boe emagare tugodui rekodaji dutabo.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Ia imedu iere Zaqueu. Nou ure tugeragu imposto diero jiwuge eimijera nure ema. O diero kurire. Ure tugeragu boe eno imposto dieroji tuwo maku boe eimijera kurireu ai.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Nou Zaqueu aidure tuiorduwo Jesusji nou boe ekao. Mare roiwakare ričokare kodi.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Dukodire čare rekodure Jesus otodai nou boe etododai. Dukeje ruture ia kodui i ričoreuto tubagawo Jesus bagai nono. Meardaere taiwowo nou i piji toro moto ka. Jesus kodumode nono dukeje nou Zaqueu jordumode ji rugadu.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Ča Jesus kodure nono rugadu. Mare jorduware Zaqueu rakojere nou i tada duji rugadu dukodire ure tuwuredo nou i paru taiwo tabo nou Zaqueu bagai. Jordure Zaqueuji nono makore Zaqueu ieji. Akore: – Zaqueu. Arawuje nou i piji. Amara tabo. Awu meriji itaidure ipaduwo awai keje.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Dukodire Zaqueu ure turawuje tumara tabo. Nono uture Jesus apo tuwai ka tiegarere pudui dutabo.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Boe eiamedu boe erdu pegare Jesus uture Zaqueu apo duji. Egore: – Jesus uture tubaduwo ia ro pegareu uwai keje.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Toro nou Zaqueu uwai ja tada Zaqueu ure turagojedo. Nono makore Jesusji. Akore: – Ikimijera. Aino čare imode inoe kado puiato iwo ia maku marenarue doge etai. Ikiwogure jiwuge etaire imode makudu kurido pobe puibiji etai.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 — ausente —
9 Então Jesus disse:
10 — ausente —
10 Porque o
11 Jesus kodure Jerusalém kawu awaraji rugadu. Jaekare Jerusalém ba kurireuji rugadu. Boe ekodure rekodaji tuwiapaga tabo Jesus akoino duji. Nou boe emeardaere Pao Kurireu umode boe eimijerado pudumi woe moto keje kuri je. Egore nou boe eimijera umoduie Jesusče rugadu. Mare Jesus makore nou boei.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Akore: – Ia meri keje ia oe kurireu imedu ure tudo turugadu tudu jaewo rugadu toro ia moto tuginaiwu ka. Nou moto tuginaiwu boe eimijera kurireu makore nou oe kurireu imedu bagai tumagowo ji boe eimijerawo ema toro to moto keje. Nono nou oe kurireu imedu umode tugirimi mato to moto ka pugeje boe eimijerawo ema nono to moto keje.
12 Então Jesus disse:
13 Dukodire makore tudugarege ewagai. Enodo padure dez. Ure ia to diero tori kuieje maku eiamedu boe etai. Ure udo mito mito eiamedu boe etai. Makore ei. Akore: “Itu jaemode rugadu. Nou ire maku tagaiwu diero kurido tu tu je jii toro itaregodumode mato ibagi du ka.” Ainore nou boe eimijera makore tudugaregei.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Mare nou moto kejewu ia boe etaidukare nou oe kurireu imeduji. Etaidukare boe eimijerawo ema nono pudabo. Dukodire ere ia tumedage etudo toro nou moto tuginaiwu boe eimijera kurireu bagai tuwo bie taidukaie nou oe kurireu imeduji, taidukaie boe eimijerawo ema nono pudabo.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 – Mare nou moto tuginaiwu boe eimijera kurireu aidure nou oe kurireu imeduji rugadu. Ure boe eimijerado ema rugadu. Nono nou oe kurireu imedu ure tugirimi tuibagi to moto ka pugeje boe eimijerawo pudumi nono to moto keje rugadu. Aregodure dukeje makore tudugarege eiamedu boe ewagai. Aidure tuiorduwawo nuba erore to diero jamedu boe tabo.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Utugare boetojiwu aregodure tugimijera ae. Akore: “Ire ako diero mitodu rogu kurido pugeje. Nou diero rogu tabo imaragodure. Ire oto padudo dez.” Ainore nou utugare akore.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Nono nou boe eimijera akore: “Ure turugadu. Amaragodu pemegare inoe rogu boeji. Dukodi čare imode boe eimijerado aki jamedu. Akaiwomode jiwuge emugure kejewu boe eda oto padumode dez.” Ainore nou boe eimijera akore tudugare boetojiwuji.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Nono nouia utugare aregodure tugimijera ae. Akore: “Ire ako diero mitodu rogu kurido pugeje. Ire udo ikera aboudure.” Ainore nou utugare akore.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Nono nou boe eimijera akore: “Ure turugadu. Imode boe eimijerado aki jamedu. Akaiwomode jiwuge emugure kejewu boe eda umode ikera aboudure.” Ainore nou boe eimijera akore nou tudugareji jamedu.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Nono ia utugare aregodure tugimijera ae jamedu. Akore: “Ikimijera nure aki. Ikare ako diero rogu barigu. Ire biado boe epiji ia ikudau areia rogu tada. Ema reo.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Ipagudure ače. Are boe emaragodae rakado ei awo akoe kurido. Are boe emaragodu rakado ako boepaji. Emagere ere ako boepa pemegado mare akai rugadu. Are boe emaragodae rakado ei ako boepa tadaboe kadoduwo mare etai karega, akai rugadu.” Ainore nou utugare akore tugimijeraji. Mare pagare akoino.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Nono nou boe eimijera akore: “Aro pega. Iromode ai nono akago mogadure. Akagore ie amaragodae rakado ai. Akagore amaragodu rakaie ino boepaji dukodie inoe kurie. Kodire akire ameardae pegare i.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Kočare akare ino diero rogu tugu bancoto metu pemegawo nono banco tada, makagoduwo nono banco tada.”
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Nono nou boe eimijera makore nouia tudugaregei. Akore: “Tageragu nou ino diero tori kuieje mitodu roguji nou imedu piji. Maku nouia itugare ai nou diero oto padure dez apowu ai.” Ainore nou boe eimijera akore.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Mare nou rakojere nonowuge egore: “Akaba maku ai. O diero tori kuieje kurire. Enodo padure dez.” Egore.
25 Eles responderam:
26 Mare nou boe eimijera makore ewadaru jipagi. Akore: “Boe makudumode nou maragodu pemegareuge etai. Mare nou maragodu pegareuge etaire boe makudumodukare rugadu. Nou maragodu pegareuge enoe rogu mode mare nou enoe rogu akedumode epiji rugadu.
26 — E o patrão disse:
27 Aino čare tageragu nou aidukare iwugei emagore boe ekimijera kurireuji taidukaie i woe pudabo tugimijerawo imi. Mato ebo itae tawo ewido woe. Emagore boe eimijera kurireuji taidukaie i. Emagore taidukaie tugimijerawo imi. Dukodire ewimode.”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Nou inodu otobiji Jesus uture nou Jerusalém ba kurireu kawu awaraji rugadu.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Puredugodure boe eda Betfagé ka, boe eda Betânia ka jamedu. Nou boe eda mugu puredure Oliveira Tori Riji. Aregodure toro dukeje makore nou ture jorduwadowuge ime pobedu dogei tuwo etudo tododai.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 Akore ei: – Tadudo toro nou boe eda ka. Tagaregodumode toro dukeje tardumode ia jumenta onaregeduji boe ere kogudo nono duji. Ia boe ekare tumugudo nou jumenta onaregedu keje raga. Tamode bukigu kiwuje dukeje tadumode mato apo itae.
30 com a seguinte ordem:
31 Ia boe enaramode nukodiba tarore aino dukeje tamagodo bataru jipagi: “Pagimijera aidure ji”, aino.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Nono nou ime pobedu doge eture toro nou boe eda ka rugadu. Erdure nou jumenta onaregeduji nono Jesus mako mogadure.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Ere kiwuje dukeje nou akure čewuge enarare ei. Egore: – Kaba kodiba taroino nou čenagu jumenta onaregeduji?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Egore: – Pagimijera aidure ji.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Nono eture apo Jesus togi. Etaregodure Jesus ae dukeje ere tugudau areia cobertor boe bu nou jumenta naregedu poru keje Jesus uwo tumugudo keje. Nono ere tugera maku Jesus ai rutuwo nou jumenta naregedu ao ka.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 — ausente —
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 — ausente —
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Egore: – Pagimijera Kurireu reo. Pao Kurireu ure arego mato pagae. Ča Pao Kurireu uwo boe pemegado ji rugadu! Pao Kurireu uwo boe pemegado baru tadawugei rugadu. Boe eiamedu boe emago pemegawo pagimijeraji rugadu moto keje, baru tada jamedu.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Fariseu doge edure nono nou boebo jamedu mare emeardaekare nono nou boe emeardae mogadure. Egore Jesusji: – Amagodo nou merure akabowu boei edukiorowo.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Jesus makore ewadaru jipagi. Akore: – Nou boe egarere pudui kodire egoino tugudu tabo. Emagomodukare dukeje nou toriguru mako pemegamode Pao Kurireuji aino nou boe emugato.
40 Jesus respondeu:
41 Jesus jordure Jerusalém ba kurireuji dukeje ure tuwuredo nono. Okudure nou Jerusalém ba kurireu kejewugebo dukodire ragudure.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 Akore: – Jerusalém ba kurireu kejewuge nure tagi. Kočare awu meriji umode boe ekinorudowu aregodure tagae mare tameartorukare ji dukodire tarduwakare tabemegawo pui, Pao Kurireuji jamedu.
42 e disse:
43 Ia meri keje jordu pegare taiwuge emode taiado tagabo dukeje emode tubodo tagabo jiče woje.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Emode tabegado. Emode tagore erugadu etagedudo. Nono emode tawai rugadu boe butudo jamedu. Mare paga karega. Pao Kurireu ure umode boe ekinorudowu arego tawagai tuwo taginorudo taro pegareu piji mare tameartorukare ji dukodire boe pegamode aino tai rugadu.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Jesus aregodure Jerusalém ba kurireu ka dukeje ure turemo Pao Kurireu uwaito. Nono jordure nou boei ere toe maku diero bagai duji ere morido puai duji ere tagu ie maku diero bagai duji. Dukodire korigodure. Ure nou boe enoe rugadu barigu. Ure nou boe etudo Pao Kurireu uwai piji rugadu.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Jesus akore: – Pao Kurireu uwai tadare boe emagomode bagai baruto. Ainore Pao Kurireu akore. Ainore nou bapera atugo ure. Mare tare awu Pao Kurireu uwai udo nono iwogu kigodureuge ewaire.
46 Ele lhes disse:
47 — ausente —
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 — ausente —
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.