Lucas 16
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Ia imedu oe kurireu utugare jeture nou tugimijera oe jamedu boeji. Mare jetu pemegakare ji. Dukodire ia boe ereadodure nou imedu oe kurireu biagai nou utugare ro pegare jiboeji uie nou tugimijera o diero akedudo boe pegareuto paga tu je.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Dukodire nou imedu oe kurireu makore nou tudugare bagai. Makore ji: “Boe ere iwie arore jiboeji. Dukodire aetumodukare inoe boeji pugeje. Nou inoe mori padure kejewu bapera jamedu boe maku inai iwo ia itugare jetudo ji pugeje.”
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 – Dukodire nou utugare uture nou bapera jamedu boe bagai. Mare meardaere tu tudada. Akore: “Ikimijera unure itawuje imaragodae piji. Nuba iromode imaragoduwo pugeje? Iraga bokware imaragoduwo iwo boepa butudo ia boe etai. Ipogurure dukodire inogwamagudumodukare ia boei eke kobo rogu bagai ikeje. Nuba iromode?
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 — ausente —
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 — ausente —
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 – Nou imedu akore: “Tambor oto padure cem azeite kuru tabo iwo maku nou akimijera ai.”
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 – Nono nou utugare makore nouia imeduji. Akore: “Are akirodo ikimijera pijiboe akare morido raga. Nuba nou jetu kimore akaboboe mori oto padu kejeboere?”
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 – Nou oe kurireu imedu jorduwagodure nou tudugare rore aino pudui duji dukejere mako pemegare nou tudugare rore jiboeji. Akore jeroreu nuie ema.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 – Ča iwo tarduwado. Tameardaekaba tawo tago diero kurido. Mare tago diero maku, tagoe maku jamedu boe etai tamedagewo emage. Awu moto kejewu tagoe rugadu boe akedumode. Mare baru tadare tamugu pemegamode jii toro rugadu.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Boe etu pemegamode iaboe roguji dukeje etu pemegamode iaboe kurireuji jamedu. Mare boe eiwogumode iaboe roguji dukeje eiwogumode iaboe kurireuji jamedu.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Taetu pemegamodukare moto kejewu boe enoeji dukeje Pao Kurireu umodukare taetudo baru tadawu boe remawu boeji rugadu.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Taetu pemegamodukare ia boe enoeji dukeje Pao Kurireu umodukare ia baru tadawu tagoe remawu maku tagai.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Ia imedu ukimijerage emode pobe dukeje meardu kurimode nouia tugimijeraji. Mare jordu pegamode nouia tugimijeraji. Meartorumode nouia tugimijera bataruji. Mare meartoru bokwamode nouia tugimijera bataruji. Dukodire boe emode tugimijerado dieroče dukeje ewiapagamodukare tumeartoruwo Pao Kurireuji pugeje.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Ia fariseu doge emeardure Jesus akore aino duji. Emeardu kurire dieroji rugadu. Dukodire egokodure Jesus akore aino duji.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Mare Jesus makore ei. Akore: – Tare taro pemegado boe egai. Mare Pao Kurireu jorduware tameardae pegare tadada duji. Jorduware tagaidukare pudui duji. Tagaidure tu dieroji. Kočare boe etaidu kurimode Pao Kurireu jordu pegare jiwu boe ero pegareuji rugadu.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 – Moisés ure Pao Kurireu bataru maku Judeu doge etai eno bakaruwo ema boe emeartoruwo tu ji. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere Pao Kurireu bataru bu bapera keje boe emeartoruwo ji. Boe emeartoruwo nou bataru jamedu boeji jii toro João Batista aregodure du ka. João Batista aregodure dukeje ure boe ewie ia Pao Kurireu bataru pemegareuji. Makore boe eimijera kurireu moduie Pao Kurireuče rugadu. Dukodire nou aidure nou bataru pemegareu jiwuge eiamedu boe ere turagado pudui tuwo tugimijerado tu Pao Kurireuče rugadu.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Moto, baru akedumode mare Pao Kurireu makore jiboe akedumodukare rugadu jii toro rugadu. Pao Kurireu makore jiboe jamedu boe jetumode pudui rugadu.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Ča iwo tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Imedu umode tugera ra toreduje piji mare mugumode ia aredu apo pugeje. Du pegare Pao Kurireu jakai rugadu. Nou imedu ro peganure nou toreduje boetojiwudoji rugadu. Ure tudo nono jeribarire toreduje pijiwu mogadure Pao Kurireu jakai. Ainore Pao Kurireu meardaere. Aredu umode tugera ra toredu piji dukeje ia imedu mugumode nou aredu apo pugeje. Du pegare Pao Kurireu jakai jamedu. Nou mugure nou aredu apowu imedu ure tudo nono jeribarire toreduje pijiwu mogadure Pao Kurireu jakai jamedu. Ainore Pao Kurireu meardaere.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Jesus mako kimore boei: – Marigudu ia imedu oe kurire. Ukudau areia mori kurire. Uwai kurire. Oe kurire rugadu. Iaboe iaboe bokwakare ai meri jamedu boeji.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Ia marenaru imedu rakojere nou boe keje jamedu. Iere Lázaro. Nou Lázaro biri jamedu boe pegare. Boe ere nou Lázaro reko tu tu je nou oe kurireu imedu uwai poro ka okwamaguduwo ia uke rogu bagai.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Meardaere tumoduie tugeragu nou buture moto kejewu ia boe eke roguji nono nou oe kurireu imedu uwai tada. Ariga doge etaregodure tu tu nou Lázaro ae tuwo tugeru reko nou Lázaro biri pegareu jamedu boeji.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Ia meri keje nou marenaru imedu Lázaro bire rugadu. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge ere nou Lázaro reko toro baruto muguwo Abraão apo okwagewo nono jii toro tuguredu ka. Nono nou imedu oe kurireu bire jamedu. Boe ere nou imedu oe kurireu tugu mototo.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Čare rakojere bireuge eda pegareu keje. Nonore joru ure nou oe kurireu imedu korido rugadu. Dukejere aiwore toro. Jordure Abraãoji toro baru tada. Jordure nou marenaru imedu Lazaruji jamedu Abraão apo.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Dukodire makogodure toro etae. Akore: “Iogwa Abraão! Akogududo itabo! Nou imedu Lázaro arego mato itae uwo tugerako tugu poboto tuwo reko ikeruji boeru akeduwo ikeru piji. Awu joru unure ikowu rugadu.”
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 – Mare Abraão akore: “Kočare. Awikare dukeje akoe kurire, boe pemegareboe kurire awai tada. Mare boe pegare awu Lazaruji rugadu. Mare aino čare boe pemegare awu Lazaruji rugadu mare boe pegare ai, joru unure akowu.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Čare iaboe ure nono moto poro kurireu mogadure. Padure nono pagaiadada. Dukodire taroiwakare tagurugoduwo mato nou moto poro kurireu kajeje. Dukodire tagurugodumodukare mato rugadu. Čeroiwakare čegurugoduwo kajeje toro tagae jamedu.”
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 — ausente —
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 — ausente —
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 – Mare Abraão akore: “Moisés makore jiwu Pao Kurireu bataru padure bapera keje. Nou iage makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewadaru padure bapera keje jamedu. Awie mage etaiwowo nou baperaji tuiorduwawo boe pegamode pudui duji. Emeartoruwo nou Pao Kurireu bataruji etukawo nou boe pegareu ka.”
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 – Mare nou oe kurireu imedu akore: “Ukare turugadu. Emeartorumodukare nou bapera kejewu bataruji. Mare ia boe jewodumode pugeje tuduwo etae tuwo ewie dukeje emeartorumode, emode tugera ra turo pegareu piji.”
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 – Mare Abraão akore: “Ewiapagamodukare Moisés makore jiwu Pao Kurireu bataruji. Ewiapagamodukare nou iage emagore Pao Kurireu bataru jiwuge ewadaruji dukeje, ewiapagamodukare ia jewodureu imedu bataruji jamedu. Emeartorumodukare ji rugadu.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.