João 21

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus ure ia ture jorduwadowuge erdudo pudui pugeje Galiléia pobo maereu okwai. Nou pobo maereu iere Tiberíades jamedu.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Simão Pedro, Tomé, Natã, ere bato pui nono. Zebedeu ore ime pobedu doge eragojere nono ebo jamedu. Ia Jesus ure jorduwadowuge eragojere nono jamedu. Ere pobe.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Jesus rakojekare ebo raga mare Pedro makore ei. Akore: – Pawoguwo.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Barogwakododure dukeje Jesus rakojere nono kugaru keje pobo maereu okwai. Ure jorduwadowuge etaiwo jaere toro ae ika kurireu piji. Erdure ji mare erduwakare ji.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jesus unaragodure ei ere boe bito dubagai. Akore: – Tare boe bito?
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Jesus makore ei. Akore: – Tawuge barigu tagana pemegareu jagwai. Nono tamode tageragu karei rugadu.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Nou Jesus meardu kurire jiwu ure jorduwadowu makore Pedroji. Akore: – Pagimijera nure ema rugadu.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Edu jaere pobo okwa jitu oto padure cem metros. Nono nouia ure jorduwadowuge eture ika kurireu tabo pobo okwa ka. Ere tumugudo nou tuwuge keje nou karebo.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Etaregodure dukeje ere tudawuje nou ika kurireu piji. Dukejere erdure Jesusji nono. Erdure joruji, kare epadure joradu keje duji jamedu. Ia amireu padure joradu keje jamedu. Jesus maragodae reo.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Nono Jesus makore ei. Akore: – Mato ia tare bitowu karebo itae.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simão Pedro ure tugirimi ika ka pugeje kare ewagai. Ure nou buke tawuje ika piji. Ure reko pobo okwa ka. Nou buke korobadure kare kurireugebo. Kare enodo padure kejeboere cento e cinquenta e cinco nou buke tada. Mare buke ukare tuwowuje ebo.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Nono Jesus makore ei pugeje. Akore: – Mato. Tagwagewo.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Nono Jesus ure tugeragu amireuji dukeje ure maku nou ture jorduwadowuge etai. Nono ure kare emagu etai jamedu.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Ainore Jesus rore tuwo nou ture jorduwadowuge erdudo pudui. Tiewodure dukodi rugadu.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Enogwagere dukeje Jesus makore Simão Pedroji. Akore: – Akiere Simão. João onaregedu nure aki. Aki na ameardu kurire i rugadu awu amedage epiji?
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Nono Jesus makore Pedroji pugeje. Akore: – Simão. João onaregedu nure aki. Aki na ameardu kurire i rugadu?
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Nono Jesus makore Pedroji pugeje. Akore: – Simão. João onaregedu nure aki. Ameardu kurire i na?
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Boe jokodu jire inagoino ai. Iparedure aki dukeje are arugadu atuwo akaidure jiboe ka. Mare apegagodumode dukeje ro pegareuge emode tugeragu ai tuwo akana raido tuwo akera kogudo rugadu tuwo atudo taidure jiboe ka tuwo awido.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Jesus akoino dutabo ure Pedro bie ro pegareuge eromoduie jitu duji. Ro pegareuge emoduie Pedro bito mare du inodu tabo Pedro umodukaie tugera ra tumeartorure Pao Kurireu jitu piji rugadu. Dukodire boe erduwamoduie Pao Kurireu pemegare rugadu duji. Emoduie Pao Kurireu ie kurido rugadu duji.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pedro ure tumegido dukeje jordure nou Jesus meardu kurire jiwu imeduji. Jesus ure jorduwadowu imedu nure ema jamedu. Marigudu Jesus okwagere nou ture jorduwadowugebo boečoji dukeje nou ure jorduwadowu ure tuburedo Jesusji tunaragoduwo Jesusji nubureu imedu koiaba umode Jesus maku boe eimijerage pegareuge etai. Nou Jesus meardu kurire jiwu imedu emare unarare Jesusji marigudu.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Aino čare Pedro jordure nou Jesus meardu kurire jiwu imeduji dukeje makore Jesusji. Akore: – Nuba boemode awu pamediaji?
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesus akore: – Itaidumodukare bikawo jii toro itaregodure du ka du bimodukare rugadu. Mare amororamagadukaba bagai. Ameartorudo imagore jiboeji rugadu.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Nou Jesus ure jorduwadowuge emeardaere Jesus makore nou tumeardu kurire jiwu imedu bimodukaie duji. Mare makokare aino. Akore: – Itaidumodukare bikawo dukeje bimodukare rugadu.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ire Jesus akoino. Imire ikiere João. Jesus ure jorduwadowu nure imi. Imagore awu Jesus rore jiboeji boe ewiagai. Ire bu bapera keje jamedu. Boe jokodu jire inagoino tawiagai.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesus rore ia turoji jamedu. Mare bapera kurimode rugadu boe ewo Jesus rore jiboe makore jiboe jamedu boe bu nou bapera keje. Boe mode bataru jamedu bu bapera keje dukeje kodumode awu moto kori rugadu.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.