João 21
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Jesus ure ia ture jorduwadowuge erdudo pudui pugeje Galiléia pobo maereu okwai. Nou pobo maereu iere Tiberíades jamedu.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simão Pedro, Tomé, Natã, ere bato pui nono. Zebedeu ore ime pobedu doge eragojere nono ebo jamedu. Ia Jesus ure jorduwadowuge eragojere nono jamedu. Ere pobe.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Jesus rakojekare ebo raga mare Pedro makore ei. Akore: – Pawoguwo.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Barogwakododure dukeje Jesus rakojere nono kugaru keje pobo maereu okwai. Ure jorduwadowuge etaiwo jaere toro ae ika kurireu piji. Erdure ji mare erduwakare ji.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Jesus unaragodure ei ere boe bito dubagai. Akore: – Tare boe bito?
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Jesus makore ei. Akore: – Tawuge barigu tagana pemegareu jagwai. Nono tamode tageragu karei rugadu.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Nou Jesus meardu kurire jiwu ure jorduwadowu makore Pedroji. Akore: – Pagimijera nure ema rugadu.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Edu jaere pobo okwa jitu oto padure cem metros. Nono nouia ure jorduwadowuge eture ika kurireu tabo pobo okwa ka. Ere tumugudo nou tuwuge keje nou karebo.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Etaregodure dukeje ere tudawuje nou ika kurireu piji. Dukejere erdure Jesusji nono. Erdure joruji, kare epadure joradu keje duji jamedu. Ia amireu padure joradu keje jamedu. Jesus maragodae reo.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Nono Jesus makore ei. Akore: – Mato ia tare bitowu karebo itae.
10 Então Jesus disse:
11 Simão Pedro ure tugirimi ika ka pugeje kare ewagai. Ure nou buke tawuje ika piji. Ure reko pobo okwa ka. Nou buke korobadure kare kurireugebo. Kare enodo padure kejeboere cento e cinquenta e cinco nou buke tada. Mare buke ukare tuwowuje ebo.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Nono Jesus makore ei pugeje. Akore: – Mato. Tagwagewo.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Nono Jesus ure tugeragu amireuji dukeje ure maku nou ture jorduwadowuge etai. Nono ure kare emagu etai jamedu.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ainore Jesus rore tuwo nou ture jorduwadowuge erdudo pudui. Tiewodure dukodi rugadu.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Enogwagere dukeje Jesus makore Simão Pedroji. Akore: – Akiere Simão. João onaregedu nure aki. Aki na ameardu kurire i rugadu awu amedage epiji?
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Nono Jesus makore Pedroji pugeje. Akore: – Simão. João onaregedu nure aki. Aki na ameardu kurire i rugadu?
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Nono Jesus makore Pedroji pugeje. Akore: – Simão. João onaregedu nure aki. Ameardu kurire i na?
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Boe jokodu jire inagoino ai. Iparedure aki dukeje are arugadu atuwo akaidure jiboe ka. Mare apegagodumode dukeje ro pegareuge emode tugeragu ai tuwo akana raido tuwo akera kogudo rugadu tuwo atudo taidure jiboe ka tuwo awido.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jesus akoino dutabo ure Pedro bie ro pegareuge eromoduie jitu duji. Ro pegareuge emoduie Pedro bito mare du inodu tabo Pedro umodukaie tugera ra tumeartorure Pao Kurireu jitu piji rugadu. Dukodire boe erduwamoduie Pao Kurireu pemegare rugadu duji. Emoduie Pao Kurireu ie kurido rugadu duji.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pedro ure tumegido dukeje jordure nou Jesus meardu kurire jiwu imeduji. Jesus ure jorduwadowu imedu nure ema jamedu. Marigudu Jesus okwagere nou ture jorduwadowugebo boečoji dukeje nou ure jorduwadowu ure tuburedo Jesusji tunaragoduwo Jesusji nubureu imedu koiaba umode Jesus maku boe eimijerage pegareuge etai. Nou Jesus meardu kurire jiwu imedu emare unarare Jesusji marigudu.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Aino čare Pedro jordure nou Jesus meardu kurire jiwu imeduji dukeje makore Jesusji. Akore: – Nuba boemode awu pamediaji?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesus akore: – Itaidumodukare bikawo jii toro itaregodure du ka du bimodukare rugadu. Mare amororamagadukaba bagai. Ameartorudo imagore jiboeji rugadu.
22 Jesus respondeu:
23 Nou Jesus ure jorduwadowuge emeardaere Jesus makore nou tumeardu kurire jiwu imedu bimodukaie duji. Mare makokare aino. Akore: – Itaidumodukare bikawo dukeje bimodukare rugadu.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ire Jesus akoino. Imire ikiere João. Jesus ure jorduwadowu nure imi. Imagore awu Jesus rore jiboeji boe ewiagai. Ire bu bapera keje jamedu. Boe jokodu jire inagoino tawiagai.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Jesus rore ia turoji jamedu. Mare bapera kurimode rugadu boe ewo Jesus rore jiboe makore jiboe jamedu boe bu nou bapera keje. Boe mode bataru jamedu bu bapera keje dukeje kodumode awu moto kori rugadu.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.