Hebreus 2

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dukodire pagawo pagera ra Pao Kurireu bataru remawu piji. Pawiapagare ji marigudu. Pawiapaga pemegawo ji pameartoruwo ji rugadu pagaiduwo tu ji rugadu. Dukodire pawiapagamodukare ia boe ewadaruji pugeje. Pamodukare pawarigu boeto bataru remawu piji rugadu.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Marigudu Pao Kurireu ure tudugarege baru tadawuge etarego mariguduwuge pawobe etae tuwadaru tabo. Nou Pao Kurireu utugarege baru tadawuge ere nou mariguduwuge pawobe ewie nou Pao Kurireu bataruji. Pao Kurireu bataru remawu jire egoino nou pawobei. Boe pegare nou meartorukare nou bataru jiwugei emeartorukaredu du moriče.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 — ausente —
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 — ausente —
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nou čenagoino jiwu moto baru maiwu mode rugadu. Mare Pao Kurireu makokare tudugare baru tadawugei tumoduie boe eimijeragedo emage toro nou moto maiwu keje nou baru maiwu tada jamedu. Makokare aino ei.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 — ausente —
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 — ausente —
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 — ausente —
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Mare pardure Jesusji. Pao Kurireu ure Jesus raka ta piji jao rakakawo nono Pao Kurireu utugarege baru tadawuge emogadure. Aregodure mato moto ka tuwiwo boe ero pegareu moriče. Mare paga karega. Ainore Pao Kurireu meardaere marigudu tuwo turo pemegado boei. Jesus bire rugadu dukodire čare boe pemegare ji pugeje. Aino čare ie kurire rugadu. Boe eiamedu boe emago pemegare ji rugadu.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Pao Kurireu rore jiboe ure turugadu. Emare ure boe jamedu boe towuje pudai. Emare jetu pemegare boe jamedu boeji akedukawo rugadu. Pao Kurireu rore Jesus jiboe ure turugadu jamedu. Pao Kurireu ure boe pegado Jesusji tuwo Jesus rakado uwo boe ekinorudo. Jesus meartorure nou tuo meardaeji boe pegawo pudui duji dukodire boe pemegare Jesusji rugadu. Dukodire čare umode boe pemegado boei jamedu. Umode ekie kurido nono Jesus ie mogadure boe eimijeragewo emage jamedu. Jesus emare makore boe ewagai emeartoruwo pudui. Makore ewagai tuwo ekinorudo ero pegareu piji ewarigudukawo bope doge eda kejewu joru pegareuto ero pegareu moriče.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Boe emeartorumode Jesusji dukeje Jesus umode ero pegareu barigu epiji tuwo epemegado. Nono eiamedu boe etuwobe nure pugi. Dukodire Jesus pogurukare tumagowo nou meartorure puduiwugei tuwobe nuie emage dukodi. Etuo ure mitotu je dukodire akoino ei.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Jesus makore tuoji. Akore: – Ireadodumode iwobe ewiagai arore jiboe jamedu boeji. Iwobe emode bato pui dukeje iramode akie tabo boe ewiagai apemegare duji.
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Makore pugeje: – Imeartorumode Pao Kurireuji rugadu.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Akore Pao Kurireu ore nuie emage rugadu. Boe eire akoino rugadu. Dukodire Jesus ure tudo nono boe emogadure boewo pudumi rugadu. Rore aino tuwiwo boe ero pegareu moriče tuwo bope doge eimijera raka ta piji rugadu. Nou bope doge eimijera aidure tuwo boe eiamedu boe ewido rugadu eduwo pudabo toro nou joru pegareu tada.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Dukodire ure boe eiamedu boe ekiripagado emeartoruwo pudui tuwo etagedudo. Epagudure tuwiwo. Dukodire boe ere bope doge emeardaere jiboe towuje tu tu je. Dukodire eroiwakare tuwo tugera ra tumeartorure bope doge eimijera jitu piji. Mare aino čare Jesus ure boe ekinorudo nou bope doge epiji epagudukawo eče pugeje.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Dukodi čare parduware Jesus ukare tugera maku tudugarege baru tadawuge etai duji. Ure tugera maku boe etai rugadu. Ure tugera maku Abraão uwobe etai rugadu. Mare Abraão uwobe remawuge ei karega inagoino. Meartorure Pao Kurireu jiwugeire inagoino.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Mare ure boedo pudumi tuwo tugera maku nou meartorure puduiwuge etai. Dukodi čare nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijera kurireu remawu nure ema rugadu. Emare ure boe ero pegareu mori remawu maku Pao Kurireu ai rugadu. Dukodi čare Pao Kurireu biagodumode boe ero pegare jiboe piji rugadu. Jesus okudugodure boebo rugadu. Maragodu pemegare rugadu.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Mare ia kimore. Bope doge eimijera ure turokogado Jesusji Jesus meartoruwo pudui mare Jesus meartorukare ji. Bope doge eimijera ure boe pegado Jesusji mare Jesus biapagakare nou bope doge eimijera meardaeji rugadu. Dukodire Jesus jorduware tuwo tugera maku boe etai jamedu ewiapagakawo bope dogei, emeartorukawo bope doge eimijeraji pugeje.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.