Hebreus 13

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tameardu kurido pui nono tameardu kuri moga tawobei dumogadure. Ainore meartorure Jesus jiwuge erore.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Tagimadudo tarduwakare jiwugebo. Meartorure Jesus jiwuge emode emage dukeje tarodo ei nono taro moga tawobei dumogadure. Eremo tawaito taro pemegawo ei. Iage erore nono dukodire ekimadure Pao Kurireu utugarege baru tadawugebo. Mare erduwakare baru tadawugeire turoino. Emeardaere ia boe eire turoino.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Tawiagodukaba tugudure baičoreu towu boe epiji. Taro pemegado ei. Tadugudumode baičoreuto dukeje tagaidumode boe ero pemegawo tai jamedu. Tagogududo boe pegare jiwugebo. Boe pegamode tai dukeje tagaidumode boe enogudugoduwo tagabo jamedu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Tameartorudo Pao Kurireu bataruji tawirewo tagogewo. Boe eribarikaiago tumugukare apowugei. Boe emugumode puapo dukeje eribariwo tu pui. Emugure puapo dukeje ekawo tugera ra toredu piji toreduje piji tieribariwo iaji iarodoji pugeje. Eribariwo tu pui rugadu. Ia jeribarimode ia tumugukare apowuji ia tumugukare apowudoji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ji rugadu. Iarodo umode tugera ra toredu piji tieribariwo iaji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ji jamedu. Ia umode tugera ra toreduje piji tieribariwo iarodoji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ji rugadu.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tagogwa kidukaba boe eno dieroji. Tawudugugo tu tagoe rogu keje. Mare paga karega. Pao Kurireu akore turagojemoduie tagabo jii toro rugadu. Tumodukaie tugera ra tabiji rugadu jii toro. Ainore Pao Kurireu akore.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Dukodire pawo paragado pai. Pamagowo nono mariguduwu makore Pao Kurireu bataru jiwu mako mogadure. Akore: – Pao Kurireu ure tugera maku inai tu tu je. Ipagudumodukare boeče. Boe pegamodukare i rugadu.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Mariguduwu tagimijerage ere tawie Pao Kurireu bataruji. Tawiabutudo erore jiboe keje, emeartorure Jesusji jii toro tuwi ka. Tameartorudo Pao Kurireuji nono emeartorure jitu mogadure.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesus Cristo ure nono tu tumogadure rugadu. Umode nono tumogadure jii toro rugadu. Marigudu ukare tumeardaere jiboe udo tuginai ji aino rugadu. Meardaere jiboe umode mitotu je rugadu jii toro rugadu.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Dukodi čare boe etaregodumode tagae ia bataru tuginaiwu tabo mare tameartorukaba ji. Tameartorudo tu Pao Kurireu bataru remawuji. Ia boe emeardaere boe emode tumeartoru rakado Jesusji togwagere jiboe tabo. Dukodire enogwagemodukare iaboeji. Emeardaere turore aino dutabo tumoduie tumeartoru rakado Jesusji. Mare pagare eroino. Pao Kurireu emare umode turaga maku boe etai taidu tabo emeartoru rakawo Jesusji.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 — ausente —
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 — ausente —
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 — ausente —
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 — ausente —
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 — ausente —
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 — ausente —
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 — ausente —
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Tameartorudo tagimijeragei. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage eire inagoino. Etu pemegare tai. Ekare tamudo. Pao Kurireu unaramode ei erore taiboe jamedu boe bagai. Tameartorumode ei dukeje egaremode tumaragodaeji. Egaremode tureadoduwo turore taidu jiboe jamedu boeji Pao Kurireu biagai rugadu. Mare tameartorumodukare ei dukeje ekiarigodumode. Ekiarigodumode dukeje eroiwamodukare tuwo boe pemegado tai.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai čebaru tabo. Čere čeragado čei čero pemegawo tu tu je dukodire čere čedaorado tamudo. Čedaidure čero pemegawo boei rugadu.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Tagogwamagududo Pao Kurireu bagai rugadu uwo ido ikirimi ibagi tawagai itaregoduwo tagae kuri je.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Imedage nure tagi. Inogwamaguduwo tai. Taipaga pemegado awu iwadaruji. Ire awu atugoreboe pemegado mare ikare raido.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Iwo tawie jamedu. Pamedia Timóteo tawujedure baičoreu piji. Aregodumode mato itae kuri je dukeje itumode apo toro tawagai. Kuri je itumode toro tagae rugadu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tagimadudo tagimijerage eiamedu boebo čenai. Tagimadudo meartorure Pao Kurireu jiwuge eiamedu boebo čenai. Awu woewuge Itália moto kejewuge meartorure Jesus jiwuge emagore čei čegimaduwo tawagai pudai.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Pao Kurireu ro pemegawo tai jii toro rugadu. Iwadaru urugadureu.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.