Hebreus 13
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Tameardu kurido pui nono tameardu kuri moga tawobei dumogadure. Ainore meartorure Jesus jiwuge erore.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Tagimadudo tarduwakare jiwugebo. Meartorure Jesus jiwuge emode emage dukeje tarodo ei nono taro moga tawobei dumogadure. Eremo tawaito taro pemegawo ei. Iage erore nono dukodire ekimadure Pao Kurireu utugarege baru tadawugebo. Mare erduwakare baru tadawugeire turoino. Emeardaere ia boe eire turoino.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Tawiagodukaba tugudure baičoreu towu boe epiji. Taro pemegado ei. Tadugudumode baičoreuto dukeje tagaidumode boe ero pemegawo tai jamedu. Tagogududo boe pegare jiwugebo. Boe pegamode tai dukeje tagaidumode boe enogudugoduwo tagabo jamedu.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Tameartorudo Pao Kurireu bataruji tawirewo tagogewo. Boe eribarikaiago tumugukare apowugei. Boe emugumode puapo dukeje eribariwo tu pui. Emugure puapo dukeje ekawo tugera ra toredu piji toreduje piji tieribariwo iaji iarodoji pugeje. Eribariwo tu pui rugadu. Ia jeribarimode ia tumugukare apowuji ia tumugukare apowudoji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ji rugadu. Iarodo umode tugera ra toredu piji tieribariwo iaji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ji jamedu. Ia umode tugera ra toreduje piji tieribariwo iarodoji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ji rugadu.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Tagogwa kidukaba boe eno dieroji. Tawudugugo tu tagoe rogu keje. Mare paga karega. Pao Kurireu akore turagojemoduie tagabo jii toro rugadu. Tumodukaie tugera ra tabiji rugadu jii toro. Ainore Pao Kurireu akore.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Dukodire pawo paragado pai. Pamagowo nono mariguduwu makore Pao Kurireu bataru jiwu mako mogadure. Akore: – Pao Kurireu ure tugera maku inai tu tu je. Ipagudumodukare boeče. Boe pegamodukare i rugadu.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Mariguduwu tagimijerage ere tawie Pao Kurireu bataruji. Tawiabutudo erore jiboe keje, emeartorure Jesusji jii toro tuwi ka. Tameartorudo Pao Kurireuji nono emeartorure jitu mogadure.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesus Cristo ure nono tu tumogadure rugadu. Umode nono tumogadure jii toro rugadu. Marigudu ukare tumeardaere jiboe udo tuginai ji aino rugadu. Meardaere jiboe umode mitotu je rugadu jii toro rugadu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Dukodi čare boe etaregodumode tagae ia bataru tuginaiwu tabo mare tameartorukaba ji. Tameartorudo tu Pao Kurireu bataru remawuji. Ia boe emeardaere boe emode tumeartoru rakado Jesusji togwagere jiboe tabo. Dukodire enogwagemodukare iaboeji. Emeardaere turore aino dutabo tumoduie tumeartoru rakado Jesusji. Mare pagare eroino. Pao Kurireu emare umode turaga maku boe etai taidu tabo emeartoru rakawo Jesusji.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 — ausente —
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 — ausente —
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 — ausente —
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 — ausente —
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 — ausente —
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 — ausente —
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 — ausente —
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Tameartorudo tagimijeragei. Meartorure Jesus jiwuge eimijerage eire inagoino. Etu pemegare tai. Ekare tamudo. Pao Kurireu unaramode ei erore taiboe jamedu boe bagai. Tameartorumode ei dukeje egaremode tumaragodaeji. Egaremode tureadoduwo turore taidu jiboe jamedu boeji Pao Kurireu biagai rugadu. Mare tameartorumodukare ei dukeje ekiarigodumode. Ekiarigodumode dukeje eroiwamodukare tuwo boe pemegado tai.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai čebaru tabo. Čere čeragado čei čero pemegawo tu tu je dukodire čere čedaorado tamudo. Čedaidure čero pemegawo boei rugadu.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Tagogwamagududo Pao Kurireu bagai rugadu uwo ido ikirimi ibagi tawagai itaregoduwo tagae kuri je.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Imedage nure tagi. Inogwamaguduwo tai. Taipaga pemegado awu iwadaruji. Ire awu atugoreboe pemegado mare ikare raido.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Iwo tawie jamedu. Pamedia Timóteo tawujedure baičoreu piji. Aregodumode mato itae kuri je dukeje itumode apo toro tawagai. Kuri je itumode toro tagae rugadu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Tagimadudo tagimijerage eiamedu boebo čenai. Tagimadudo meartorure Pao Kurireu jiwuge eiamedu boebo čenai. Awu woewuge Itália moto kejewuge meartorure Jesus jiwuge emagore čei čegimaduwo tawagai pudai.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Pao Kurireu ro pemegawo tai jii toro rugadu. Iwadaru urugadureu.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.