Atos 8
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Saulo aidure nou tugimijerage eroino duji, ere Estêvão bito duji. Nou inodu otobiji boe ero pegare meartorure Jesus jiwugei rugadu. Dukodire meartorure Jesus jiwuge ere taodo Jerusalém piji toro Judéia moto ka, Samaria moto ka. Tu nou uture Jesus bataru tabowuge edu kimore Jerusalém ba kurireu tada.
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 Aidu kurire Pao Kurireu jiwu ime ere Estêvão tugu mototo. Etragudure joki.
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 Mare Saulo aidure tuwo meartorure Jesus jiwuge etagedudo. Uture boe ewai jamedu boeji meartorure Jesus jiwuge ewagai. Ure tugeragu ei tuwo etugu baičoreuto.
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Nou meartorure Jesus jiwuge ere taodo moto jamedu boe parugajeje. Dukeje ere boe ewie Pao Kurireu bataru pemegareuji.
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 Filipe uture Samaria ba kurireu ka. Ure nou boe erduwado Jesus umode boe ekinorudowu nure ema duji.
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 Nou Samaria kejewu boe ewiapaga pemegare nou Filipe makore jiboeji. Etaiwo pemegare nou Filipe ro rakare duji.
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 Ure bope doge etawuje boe epiji. Nou bope doge ewari ere tudawuje boe piji tugudu tabo. Dukeje ure pogora pegareuge emerudo. Ure meru bokwareuge emerudo jamedu. Emagare rugadu.
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 Dukodire nou ba kurireu kejewuge egarere pudui rugadu.
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 Ia imedu iere Simão. Mugure nou ba kurireu tada. Akore bari nuie pudumi. Marigudu ure boe erdudo turore jiboeji boe emeartoruwo pudui duji.
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 Nou ba kurireu kejewuge eiamedu boe emeartorure ji. Boe kurireuge. Marenarue doge. Eiamedu boe egore: – Awu Simão raka ure nono Pao Kurireu raka mogadure. Iere Imedu Rakareu.
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 Marigudu Simão ure erodo ta je turore jiboeji dukodire emeartorure ji rugadu.
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 Mare emeartorure Filipe bataruji dukodire etao pegododure. Emeartorure Jesusji. Emeartorure Pao Kurireuji boe eiamedu boe eimijera nure ema duji rugadu. Ime areme etao pegododure rugadu.
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 Simão jamedu meartorure ji. Ao pegododure dukeje uture Filipe apo. Jordure Filipe ro rakare duji, ro kurireuji dukeje je rore ta je.
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 Jerusalém kejewuge nou uture Jesus bataru tabowuge emeardure nou Samaria moto kejewuge emeartoruie Pao Kurireu bataruji duji. Dukodire ere Pedro utudo toro nou Samaria moto kejewuge etae. Ere João utudo etae jamedu.
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Etaregodure toro dukeje emagore baruto nou meartorure maigoduwuge eparu tabo Pao Kurireu Uwari aregoduwo etae jamedu.
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 Pao Kurireu Uwari ukare turawuje etae raga. Etao pegododure tu je emeartorure Jesusji kodi.
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 Dukejere Pedro João ere tugera bu nou meartorure maigoduwuge boe etao keje. Dukeje Pao Kurireu Uwari ure turawuje etae tuwo eraga maku etai.
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 Simão jordure nou Pao Kurireu Uwari ure turawuje nou meartorure Jesus jiwuge etae dukeje aidure tuwo diero maku Pedro ai João ai.
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 Akore: – Nou taraga maku inai jamedu iwo nou Pao Kurireu Uwari maku ire ikera bu kejewuge etai jamedu.
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 Mare Pedro akore: – Ameardaere awo akirodo Pao Kurireu ure maku boe etaiwu Uwariji diero tabo. Nou ameardae pega. Atudo ako diero rugadu boe tabo boe pegareuto.
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 Aromodukare nono čerore jiboeji. Amaragodumodukare čedabo. Pao Kurireu jorduware ai kodi. Ameardaekare ameartoruwo Pao Kurireuji. Ameardaere tu ameardae pegareuji rugadu.
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 Ča akaidukaba nou ameardae pegareuji pugeje. Amagodo Pao Kurireuji biagoduwo nou ameardae pegareu piji.
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 Iordure akimaredure rugadu duji. Aro pegareu ure tugeragu ai kodi.
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 Simão makore Pedroji, Joãoji. Akore: – Tamagodo Pagimijeraji iparu tabo nou tagagore jiwu boe pegareu jetukawo i.
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 Nou Pedro nou João ere boe ewie nuba boe eromode tumeartoruwo Jesusji. Emagore Jesus rore jiboeji boe ewiagai. Dukeje eture tuibagi toro Jerusalém ba kurireu ka. Eture dukeje emagore Jesus rore jiboeji nou Samaria kejewu boe doge ewiagai jamedu. Nou boe doge emagare nono nou moto keje.
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 Ia Pao Kurireu utugare baru tadawu makore Filipiji. Akore: – Ado arugadu. Atudo toro nou Jerusalém pijiwu Gaza kawu awara ka.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 — ausente —
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 — ausente —
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 Ča Pao Kurireu Uwari makore Filipiji. Akore: – Atudo toro nou Etiópia kejewu imedu o carreta ka.
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 Dukejere Filipe rekodure nou carreta ka. Dukeje meardure nou Etiópia kejewu imedu bataruji. Aiwore Pao Kurireu bataruji tumago tabo tu pudui. Filipe meardure nou bataruji. Dukodire unarare nou Etiópia kejewu imeduji. Akore: – Arduware nou akaiwore jiwu bataruji?
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 Nou Etiópia kejewu imedu akore: – Boro. Ia boe edukare woe tuwo iorduwado awu bataruji.
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 Aiwore jiwu Pao Kurireu bataru akore aino:
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 – Ero pegare ji rugadu mare boe ekare nou ero pegareu morido etai pugeje. Tugodu mai dutabore bire dukodire ore bokware.
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 Nou Etiópia kejewu boe eimijera makore Filipiji. Akore: – Itaidure awo iwie. Nuba nou ere bitowu iere? Pudui na nou makore Pao Kurireu bataru jiwu akoino kana? Ia boei na akoino kana?
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 Dukeje Filipe ure jorduwado nou Pao Kurireu bataruji. Marigudu Pao Kurireu uie boe ewie turomodedu boeji nou bataru tabo. Mare paga karega Jesus jie Pao Kurireu akoino. Jesus umoduie boe ekinorudo rugadu.
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 — ausente —
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 — ausente —
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 Dutabore ure tuwuredo to carreta tabo nono. Emare ure turawuje carreta piji Filipe apo. Ere turemo poboto. Dukeje Filipe ure ao pegodo.
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 Ere tudawuje pobo piji dukeje Pao Kurireu Uwari ure Filipe tawuje piji pugeje. Nou Etiópia kejewu boe eimijera jordukare nou Filipiji pugeje. Mare uture pugeje tiegarere pudui dutabo rugadu.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 Rore puku Filipiji turagojere Azoto ba kurireu keje duji. Nono uture toro Cesaréia ba kurireu ka. Nou Cesaréia kawu awara keje ure boe eiamedu boe ewie Jesus bataru pemegareuji rugadu.
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.