Atos 8
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Saulo aidure nou tugimijerage eroino duji, ere Estêvão bito duji. Nou inodu otobiji boe ero pegare meartorure Jesus jiwugei rugadu. Dukodire meartorure Jesus jiwuge ere taodo Jerusalém piji toro Judéia moto ka, Samaria moto ka. Tu nou uture Jesus bataru tabowuge edu kimore Jerusalém ba kurireu tada.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Aidu kurire Pao Kurireu jiwu ime ere Estêvão tugu mototo. Etragudure joki.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Mare Saulo aidure tuwo meartorure Jesus jiwuge etagedudo. Uture boe ewai jamedu boeji meartorure Jesus jiwuge ewagai. Ure tugeragu ei tuwo etugu baičoreuto.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Nou meartorure Jesus jiwuge ere taodo moto jamedu boe parugajeje. Dukeje ere boe ewie Pao Kurireu bataru pemegareuji.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Filipe uture Samaria ba kurireu ka. Ure nou boe erduwado Jesus umode boe ekinorudowu nure ema duji.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Nou Samaria kejewu boe ewiapaga pemegare nou Filipe makore jiboeji. Etaiwo pemegare nou Filipe ro rakare duji.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Ure bope doge etawuje boe epiji. Nou bope doge ewari ere tudawuje boe piji tugudu tabo. Dukeje ure pogora pegareuge emerudo. Ure meru bokwareuge emerudo jamedu. Emagare rugadu.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Dukodire nou ba kurireu kejewuge egarere pudui rugadu.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Ia imedu iere Simão. Mugure nou ba kurireu tada. Akore bari nuie pudumi. Marigudu ure boe erdudo turore jiboeji boe emeartoruwo pudui duji.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Nou ba kurireu kejewuge eiamedu boe emeartorure ji. Boe kurireuge. Marenarue doge. Eiamedu boe egore: – Awu Simão raka ure nono Pao Kurireu raka mogadure. Iere Imedu Rakareu.
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Marigudu Simão ure erodo ta je turore jiboeji dukodire emeartorure ji rugadu.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Mare emeartorure Filipe bataruji dukodire etao pegododure. Emeartorure Jesusji. Emeartorure Pao Kurireuji boe eiamedu boe eimijera nure ema duji rugadu. Ime areme etao pegododure rugadu.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Simão jamedu meartorure ji. Ao pegododure dukeje uture Filipe apo. Jordure Filipe ro rakare duji, ro kurireuji dukeje je rore ta je.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Jerusalém kejewuge nou uture Jesus bataru tabowuge emeardure nou Samaria moto kejewuge emeartoruie Pao Kurireu bataruji duji. Dukodire ere Pedro utudo toro nou Samaria moto kejewuge etae. Ere João utudo etae jamedu.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Etaregodure toro dukeje emagore baruto nou meartorure maigoduwuge eparu tabo Pao Kurireu Uwari aregoduwo etae jamedu.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Pao Kurireu Uwari ukare turawuje etae raga. Etao pegododure tu je emeartorure Jesusji kodi.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Dukejere Pedro João ere tugera bu nou meartorure maigoduwuge boe etao keje. Dukeje Pao Kurireu Uwari ure turawuje etae tuwo eraga maku etai.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Simão jordure nou Pao Kurireu Uwari ure turawuje nou meartorure Jesus jiwuge etae dukeje aidure tuwo diero maku Pedro ai João ai.
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 Akore: – Nou taraga maku inai jamedu iwo nou Pao Kurireu Uwari maku ire ikera bu kejewuge etai jamedu.
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Mare Pedro akore: – Ameardaere awo akirodo Pao Kurireu ure maku boe etaiwu Uwariji diero tabo. Nou ameardae pega. Atudo ako diero rugadu boe tabo boe pegareuto.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Aromodukare nono čerore jiboeji. Amaragodumodukare čedabo. Pao Kurireu jorduware ai kodi. Ameardaekare ameartoruwo Pao Kurireuji. Ameardaere tu ameardae pegareuji rugadu.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Ča akaidukaba nou ameardae pegareuji pugeje. Amagodo Pao Kurireuji biagoduwo nou ameardae pegareu piji.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Iordure akimaredure rugadu duji. Aro pegareu ure tugeragu ai kodi.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Simão makore Pedroji, Joãoji. Akore: – Tamagodo Pagimijeraji iparu tabo nou tagagore jiwu boe pegareu jetukawo i.
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Nou Pedro nou João ere boe ewie nuba boe eromode tumeartoruwo Jesusji. Emagore Jesus rore jiboeji boe ewiagai. Dukeje eture tuibagi toro Jerusalém ba kurireu ka. Eture dukeje emagore Jesus rore jiboeji nou Samaria kejewu boe doge ewiagai jamedu. Nou boe doge emagare nono nou moto keje.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Ia Pao Kurireu utugare baru tadawu makore Filipiji. Akore: – Ado arugadu. Atudo toro nou Jerusalém pijiwu Gaza kawu awara ka.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
29 Ča Pao Kurireu Uwari makore Filipiji. Akore: – Atudo toro nou Etiópia kejewu imedu o carreta ka.
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Dukejere Filipe rekodure nou carreta ka. Dukeje meardure nou Etiópia kejewu imedu bataruji. Aiwore Pao Kurireu bataruji tumago tabo tu pudui. Filipe meardure nou bataruji. Dukodire unarare nou Etiópia kejewu imeduji. Akore: – Arduware nou akaiwore jiwu bataruji?
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Nou Etiópia kejewu imedu akore: – Boro. Ia boe edukare woe tuwo iorduwado awu bataruji.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Aiwore jiwu Pao Kurireu bataru akore aino:
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 – Ero pegare ji rugadu mare boe ekare nou ero pegareu morido etai pugeje. Tugodu mai dutabore bire dukodire ore bokware.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Nou Etiópia kejewu boe eimijera makore Filipiji. Akore: – Itaidure awo iwie. Nuba nou ere bitowu iere? Pudui na nou makore Pao Kurireu bataru jiwu akoino kana? Ia boei na akoino kana?
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Dukeje Filipe ure jorduwado nou Pao Kurireu bataruji. Marigudu Pao Kurireu uie boe ewie turomodedu boeji nou bataru tabo. Mare paga karega Jesus jie Pao Kurireu akoino. Jesus umoduie boe ekinorudo rugadu.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 — ausente —
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 — ausente —
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Dutabore ure tuwuredo to carreta tabo nono. Emare ure turawuje carreta piji Filipe apo. Ere turemo poboto. Dukeje Filipe ure ao pegodo.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Ere tudawuje pobo piji dukeje Pao Kurireu Uwari ure Filipe tawuje piji pugeje. Nou Etiópia kejewu boe eimijera jordukare nou Filipiji pugeje. Mare uture pugeje tiegarere pudui dutabo rugadu.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Rore puku Filipiji turagojere Azoto ba kurireu keje duji. Nono uture toro Cesaréia ba kurireu ka. Nou Cesaréia kawu awara keje ure boe eiamedu boe ewie Jesus bataru pemegareuji rugadu.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.