Atos 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pedro João emago kimore boe dogei dukeje nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge etaregodure. Pao Kurireu uwai tadawu tugobaigarege eimijera aregodure jamedu. Saduceu doge etaregodure nono jamedu.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Erdu pegare nou Pedro nou João ewadaruji. Pedro João egore Jesus jewoduie pugeje. Aino boe erduwaie bireuge eewodumode pugeje duji. Mare nou aregodureuge emeartorukare nou inoduji.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Dukodire ere tugeragu Pedroji, Joãoji. Ere etugu baičoreuto nou boečoji.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Mare nouia boe emeartorure Pedro bataruji. Dukodire emeartorure Jesus jiwuge emagagodure rugadu. Enodo padure cinco mil boe doge.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Nou barogwato nou Judeu doge eimijerage eiamedu boe ere bato pui Jerusalém ba kurireu tada. Nou jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge etaregodure jamedu.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijera kurireu rakojere nono jamedu. Iere Anás. Uwagedu rakojere jamedu. Iere Caifás. Nou Anás ia uwobe eragojere nono jamedu. Ia iere João. Ia iere Alexandre.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Nou Judeu doge eimijerage ere Pedro João etawuje baičoreu piji tuwo eragojedo nono tiogorai. Dukeje nou boe eimijerage enaragodure Pedroji, Joãoji. Egore: – Nuba tare tarodo tawo nou imedu pemegago? Nuba tare tarodo kodiba nou taraga makudure tagai?
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Pedro korobadure Pao Kurireu Uwari apo. Dutabore makore nou Judeu doge eimijerage ewadaru jipagi.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Akore: – Nuba tagaidure tarduwawo? Tagaidure tarduwawo nuba čerore čewo nou meru bokwareu imedu pemegago?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Čemode tawie tarduwawo, boe eiamedu boe erduwawo. Čere nou imedu pemegago mare čegi karega. Mare Jesus Cristo rakare. Emare ure nou imedu pemegago rugadu. Nou Jesus ričodure boe eda Nazaré keje. Tagi tare nou Jesus bito ipo padure pugajejewu keje. Mare Pao Kurireu ure jewodudo pugeje.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Nou Jesus jire Pao Kurireu akoino. Akore:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Tu Jesus umode boe ekinorudo boe pegareu piji. Pao Kurireu ukare tugeragu ia metiaji. Dukodire ia boe bokware moto jamedu boe parugajeje tuwo boe ekinorudo.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Pedro João emugukare bapera keje mare epogurukare tumagowo nou Judeu doge eimijeragei. Nou boe eimijerage erore ta je egoino duji. Dukeje erduware eragojere Jesus apo duji.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ča nou boe eimijerage eroiwakare tumagowo iaboeji pugeje. Nou pemegagodureu imedu rakojere nono Pedro apo João apo jamedu.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Dukeje egore nou imei ewo tudawuje nou bai piji tu jao. Nono nou boe eimijerage emagore pui nuba turomode.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Egore: – Nuba paromode nou imei? Ere nou imedu pemegago. Ča Jerusalém ba kurireu kejewuge eiamedu boe erduware nou ero rakareuji. Paroiwakare pawo boe ekiripagado pugeje.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Pawo pamago rakado nou imei ekawo boe erduwado Jesus jiboeji pugeje. Aino ia boe erduwamodukare nou inoduji pugeje.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Dukeje nou eimijerage emagore nou ime ewagai pugeje. Emago rakare ei ekawo boe erduwado Jesus jiboeji pugeje, emagokawo Jesus bataruji boe ewiagai pugeje.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Mare Pedro, nou João emagore nou boe eimijerage ewadaru jipagi jamedu: – Tagaiwodo boe pemegareu bagai. Nuba Pao Kurireu aidumode? Čemeartorumode tawadaruji na? Pao Kurireu bataruji kana?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Čemodukare čegera ra čemago piji rugadu čewo boe ewie rugadu čerdure jiboeji, čemeardure jiboeji.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Mare nou boe eimijerage emago rakare ei pugeje. Dukeje ere etudo. Nou imedu pemegagodure dukodire boe eiamedu boe emago pemegare Pao Kurireuji. Dukodire nou boe eimijerage eroiwakare turo pegawo nou imei.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Nou Pao Kurireu ro rakare jiwu imedu o joru oto padure quarenta.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Nou boe eimijerage ere nou Pedro nou João etudo dukeje eture tuibagi toro meartorure Jesus jiwuge etae. Ere ewie nou boe eimijerage ewadaruji.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Nou meartorure Jesus jiwuge emeardure nou inoduji dukeje emagore baruto puapo Pao Kurireu bagai. Egore: – Čegimijera nure aki. Aki are baru to, are moto to, are pobo maereu to. Are boe eiamedu boe etowuje.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Are Awari makodo jawu čegimijera Daviji. Nou Davi atugare nure ema. Awari makore aino ji. Akore:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Eiamedu boe eimijerage ere tudo turugadu. Ere bato pui turugoduwo Pao Kurireuji, turugoduwo umode boe ekinorudowuji.”
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 – Ča boe jokodu jire čegimijera Davi akoino. Ainore nou čegimijera Herodes, nou čegimijera Pôncio Pilatos ere bato pui woe awu ba kurireu tada boe tuginaiwugebo, Israel kejewugebo jamedu tuwo tumeardae pegareu tawuje turo pegawo Jesusji. Atugare pemegareu nure Jesusče. Are boe ekinorudowudo ema.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Awu čegimijerage pegareuge ere bato pui mare erore jiboe ure nono ameardae mogadure. Are nou ameardae tawuje marigudu. Are udo araga tabo.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Ča čeginorudo nou čegimijerage ewadaru pegareu piji. Čegimijera kurireu nure aki. Atugarege nure čegi. Čeboguru bokwado čemago pemegawo awadaruji boe ewiagai.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Amagodo boe ewiagai Jesus rore jiboeji makore jiboeji. Atugare pemegareu nure Jesusče. Dutabore akera bu boe ewugeje epemegagoduwo. Aro rakareu towuje boe egai.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Emagore baruto akedure dukeje nou eragojere tadawu bai magadugodure. Dukejere ekorobadure Pao Kurireu Uwari apo. Nono epogurukare tumagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Ere boe ewie rugadu.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Nou meartorure Jesus jiwuge emeardae ure mitotu je. Ekare toe biado pubiji dukodire ere toe rugadu boe pedo pui.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Pao Kurireu ure nou uture Jesus bataru tabowuge eragado rugadu emago pemegawo boei. Ere boe erduwado Jesus jewodure pugeje duji. Pao Kurireu ure turo pemegareu maku etai rugadu.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ia imedu iere José. Rore aino jamedu. Levi uwobe nure ema. Boture Chipre moto keje. Nou uture Jesus bataru tabowuge ere nou imedu iedo Barnabé. Ewadaru reo. Ainore egore “ure boe eragado rugadu”.
36 — ausente —
37 Nou Barnabé ure ia to moto maku diero bagai. Dukeje aregodure nou uture Jesus bataru tabowuge etae nou to diero tabo. Ure maku etai rugadu.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.