Atos 3
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Ia meri keje Pedro uture Pao Kurireu uwai ka João apo merirekodutabo. Judeu doge emagomode baruto merirekodutabo tu tu je.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Nou Pao Kurireu uwai ia bai poro iere Motureu. Boe etaregodure nono ia marenaru imedu apo meri jameduji muguwo nono togwamaguduwo diero bagai. Nou imedu boture tubogora pegare dutabo dukodire meru bokware. Meri jameduji okwamagudure nou ure turemo Pao Kurireu uwai towugei diero bagai.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ča Pedro João etaregodure nono. Nou imedu jordure ei dukeje okwamagudure ei ia boe bagai.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Etaiwore tu ji dukeje Pedro akore: – Akaiwodo čei.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Dukodire aiwore ei. Meardaere emoduie ia iaboe maku pudai.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Mare Pedro akore: – Ino diero bokwa. Mare imode ia iaboe maku akai. Nazaré pijiwu nure Jesusče. Umode boe ekinorudowu nure ema. Jesus koiare umode inagojino aino ai. Aragojedo! Amerudo!
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Dukejere Pedro ure tugeragu nou imedu ieraji. Ure rakojedo. Ča Pao Kurireu ure nou imedu bure, pogora pemegado jamedu.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ure turagojedo. Rakojere tuginaigodu. Merure jamedu. Dukejere ure turemo Pao Kurireu uwaito tumeruredu tabo. Ure taredo tiagare tabo. Mako pemegare Pao Kurireuji.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Boe emagare tuiordu tabo nou imedu merure duji. Emeardure mako pemegare Pao Kurireu jituji.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Mare erduware rakojere nou Pao Kurireu uwai poro kejewu marenaru imedu nure ema duji. Dukodire ebogodure rugadu. Nou Pao Kurireu ro ure nou boe eku kidugo.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Nou imedu ukare tugera ra Pedro piji, João piji. Ia bawadu padure nou Pao Kurireu uwai kurireu tada. Nou bawadu iere Salomão Uwai Jokora. Pedro, João eragojere nono. Boe eregodure etae nono tiegarere pudui dutabo.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pedro jordure nou boei dukeje makore ei. Akore: – Israel kejewuge nure tagi. Iwobe nure tagi jamedu. Kodiba taebogodure aino? Kodiba tagaiwore tu čei? Čere nou imedu pemegago dukodire tameardaemode ro rakareuge nure čegi. Tameardaemode ro pemegareuge nure čegi. Čere nou imedu pemegago mare čegi karega. Čere nono tamogadure rugadu.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abraão meartorure Pao Kurireuji. Isaque meartorure Pao Kurireuji. Jacó meartorure Pao Kurireuji. Jao pawobe emeartorure Pao Kurireuji. Awu emeartorure jiwu Pao Kurireu ure boe kurireudo Jesusče baru tada Jesus rowo Pao Kurireu roji. Mare tagi tagaidukare Jesusji. Dukodire tare maku boe eimijera pegareuge etai. Tagimijera Pilatos aidure tuwo Jesus udo činorudo mare tagaidukare.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Jesus ro pemegare. Ro pegareu bokware. Mare tagaidukare ji. Tagagore Pilatoji uwo ia ure boe ewidowu imedu tawuje baičoreu piji utuwo pugeje. Nono tagagore Pilatoji uwo Jesus mugudo mugato.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Tare Jesus bito. Emare umode boe eewodudo. Tare bito mare Pao Kurireu ure jewodudo pugeje. Čerdure awu jamedu boeji.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Čemeartorure Jesusji. Nou imedu meartorure ji jamedu. Dukodire pemegagodure aino. Jesus rakare. Jesus ure turaga maku nou imedu ai tuwo pemegago. Tagaiwodo ji.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 – Ča. Imedage nure tagi. Taro pegare Jesusji mare tarduwakare jitu kodi. Tagimijerage ero pegare aino Jesusji mare erduwakare jitu kodi.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Marigudu Pao Kurireu ure pawie. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge egore boe pegamoduie nou umode boe ekinorudowuji. Ča ainore Pao Kurireu ure udo rugadu. Nou makore jiboe jeture pudui rugadu.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 — ausente —
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 — ausente —
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Jesus rakojemode baru tada tu jao. Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie tumoduie boe jamedu boe maidudo. Mariguduwuge makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie rugadu. Pao Kurireu umode boe jamedu boe maidudo dukeje Jesus aregodumode.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moisés akore: “Tameartorure jiwu Pao Kurireu umode ia makore Pao Kurireu bataru jiwu arego tagae nono ure itarego dumogadure. Tawobe mode ema. Tameartorudo tu ji rugadu.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Meartorukare jiwuge ewarigudumode Pao Kurireu uwobe epiji etageduwo.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 – Makore Pao Kurireu bataru jiwuge eiamedu boe ewadaru kodure puregodaji. Ainore makore Pao Kurireu bataru jiwu imedu Samuel akore jamedu. Marigudu emagore Pao Kurireu romode pai jiboeji.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Marigudu Pao Kurireu makore Abraãoji. Akore: “Tagore ebo imode boe pemegado boe eiamedu boei.” Awu Pao Kurireu bataru ure turugadu tai jamedu. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere mariguduwuge tawobe ewie Pao Kurireu bataruji. Nou ewadaru ure turugadu tai jamedu.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ča Pao Kurireu ure tugeragu Jesusji tudugarewo ema. Ure Jesus arego tagae boetoji. Emare aidure turo pemegawo tai, tuwo tado tagera ra taro pegareu piji.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.