Atos 3
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARC
1 Ia meri keje Pedro uture Pao Kurireu uwai ka João apo merirekodutabo. Judeu doge emagomode baruto merirekodutabo tu tu je.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nou Pao Kurireu uwai ia bai poro iere Motureu. Boe etaregodure nono ia marenaru imedu apo meri jameduji muguwo nono togwamaguduwo diero bagai. Nou imedu boture tubogora pegare dutabo dukodire meru bokware. Meri jameduji okwamagudure nou ure turemo Pao Kurireu uwai towugei diero bagai.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ča Pedro João etaregodure nono. Nou imedu jordure ei dukeje okwamagudure ei ia boe bagai.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Etaiwore tu ji dukeje Pedro akore: – Akaiwodo čei.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Dukodire aiwore ei. Meardaere emoduie ia iaboe maku pudai.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Mare Pedro akore: – Ino diero bokwa. Mare imode ia iaboe maku akai. Nazaré pijiwu nure Jesusče. Umode boe ekinorudowu nure ema. Jesus koiare umode inagojino aino ai. Aragojedo! Amerudo!
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Dukejere Pedro ure tugeragu nou imedu ieraji. Ure rakojedo. Ča Pao Kurireu ure nou imedu bure, pogora pemegado jamedu.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Ure turagojedo. Rakojere tuginaigodu. Merure jamedu. Dukejere ure turemo Pao Kurireu uwaito tumeruredu tabo. Ure taredo tiagare tabo. Mako pemegare Pao Kurireuji.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Boe emagare tuiordu tabo nou imedu merure duji. Emeardure mako pemegare Pao Kurireu jituji.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Mare erduware rakojere nou Pao Kurireu uwai poro kejewu marenaru imedu nure ema duji. Dukodire ebogodure rugadu. Nou Pao Kurireu ro ure nou boe eku kidugo.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Nou imedu ukare tugera ra Pedro piji, João piji. Ia bawadu padure nou Pao Kurireu uwai kurireu tada. Nou bawadu iere Salomão Uwai Jokora. Pedro, João eragojere nono. Boe eregodure etae nono tiegarere pudui dutabo.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Pedro jordure nou boei dukeje makore ei. Akore: – Israel kejewuge nure tagi. Iwobe nure tagi jamedu. Kodiba taebogodure aino? Kodiba tagaiwore tu čei? Čere nou imedu pemegago dukodire tameardaemode ro rakareuge nure čegi. Tameardaemode ro pemegareuge nure čegi. Čere nou imedu pemegago mare čegi karega. Čere nono tamogadure rugadu.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Abraão meartorure Pao Kurireuji. Isaque meartorure Pao Kurireuji. Jacó meartorure Pao Kurireuji. Jao pawobe emeartorure Pao Kurireuji. Awu emeartorure jiwu Pao Kurireu ure boe kurireudo Jesusče baru tada Jesus rowo Pao Kurireu roji. Mare tagi tagaidukare Jesusji. Dukodire tare maku boe eimijera pegareuge etai. Tagimijera Pilatos aidure tuwo Jesus udo činorudo mare tagaidukare.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jesus ro pemegare. Ro pegareu bokware. Mare tagaidukare ji. Tagagore Pilatoji uwo ia ure boe ewidowu imedu tawuje baičoreu piji utuwo pugeje. Nono tagagore Pilatoji uwo Jesus mugudo mugato.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Tare Jesus bito. Emare umode boe eewodudo. Tare bito mare Pao Kurireu ure jewodudo pugeje. Čerdure awu jamedu boeji.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Čemeartorure Jesusji. Nou imedu meartorure ji jamedu. Dukodire pemegagodure aino. Jesus rakare. Jesus ure turaga maku nou imedu ai tuwo pemegago. Tagaiwodo ji.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 – Ča. Imedage nure tagi. Taro pegare Jesusji mare tarduwakare jitu kodi. Tagimijerage ero pegare aino Jesusji mare erduwakare jitu kodi.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Marigudu Pao Kurireu ure pawie. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge egore boe pegamoduie nou umode boe ekinorudowuji. Ča ainore Pao Kurireu ure udo rugadu. Nou makore jiboe jeture pudui rugadu.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 — ausente —
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Jesus rakojemode baru tada tu jao. Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie tumoduie boe jamedu boe maidudo. Mariguduwuge makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie rugadu. Pao Kurireu umode boe jamedu boe maidudo dukeje Jesus aregodumode.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moisés akore: “Tameartorure jiwu Pao Kurireu umode ia makore Pao Kurireu bataru jiwu arego tagae nono ure itarego dumogadure. Tawobe mode ema. Tameartorudo tu ji rugadu.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Meartorukare jiwuge ewarigudumode Pao Kurireu uwobe epiji etageduwo.”
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 – Makore Pao Kurireu bataru jiwuge eiamedu boe ewadaru kodure puregodaji. Ainore makore Pao Kurireu bataru jiwu imedu Samuel akore jamedu. Marigudu emagore Pao Kurireu romode pai jiboeji.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Marigudu Pao Kurireu makore Abraãoji. Akore: “Tagore ebo imode boe pemegado boe eiamedu boei.” Awu Pao Kurireu bataru ure turugadu tai jamedu. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere mariguduwuge tawobe ewie Pao Kurireu bataruji. Nou ewadaru ure turugadu tai jamedu.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Ča Pao Kurireu ure tugeragu Jesusji tudugarewo ema. Ure Jesus arego tagae boetoji. Emare aidure turo pemegawo tai, tuwo tado tagera ra taro pegareu piji.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.