Atos 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ia meri keje Pedro uture Pao Kurireu uwai ka João apo merirekodutabo. Judeu doge emagomode baruto merirekodutabo tu tu je.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Nou Pao Kurireu uwai ia bai poro iere Motureu. Boe etaregodure nono ia marenaru imedu apo meri jameduji muguwo nono togwamaguduwo diero bagai. Nou imedu boture tubogora pegare dutabo dukodire meru bokware. Meri jameduji okwamagudure nou ure turemo Pao Kurireu uwai towugei diero bagai.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ča Pedro João etaregodure nono. Nou imedu jordure ei dukeje okwamagudure ei ia boe bagai.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Etaiwore tu ji dukeje Pedro akore: – Akaiwodo čei.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Dukodire aiwore ei. Meardaere emoduie ia iaboe maku pudai.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Mare Pedro akore: – Ino diero bokwa. Mare imode ia iaboe maku akai. Nazaré pijiwu nure Jesusče. Umode boe ekinorudowu nure ema. Jesus koiare umode inagojino aino ai. Aragojedo! Amerudo!
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Dukejere Pedro ure tugeragu nou imedu ieraji. Ure rakojedo. Ča Pao Kurireu ure nou imedu bure, pogora pemegado jamedu.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ure turagojedo. Rakojere tuginaigodu. Merure jamedu. Dukejere ure turemo Pao Kurireu uwaito tumeruredu tabo. Ure taredo tiagare tabo. Mako pemegare Pao Kurireuji.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Boe emagare tuiordu tabo nou imedu merure duji. Emeardure mako pemegare Pao Kurireu jituji.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Mare erduware rakojere nou Pao Kurireu uwai poro kejewu marenaru imedu nure ema duji. Dukodire ebogodure rugadu. Nou Pao Kurireu ro ure nou boe eku kidugo.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Nou imedu ukare tugera ra Pedro piji, João piji. Ia bawadu padure nou Pao Kurireu uwai kurireu tada. Nou bawadu iere Salomão Uwai Jokora. Pedro, João eragojere nono. Boe eregodure etae nono tiegarere pudui dutabo.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro jordure nou boei dukeje makore ei. Akore: – Israel kejewuge nure tagi. Iwobe nure tagi jamedu. Kodiba taebogodure aino? Kodiba tagaiwore tu čei? Čere nou imedu pemegago dukodire tameardaemode ro rakareuge nure čegi. Tameardaemode ro pemegareuge nure čegi. Čere nou imedu pemegago mare čegi karega. Čere nono tamogadure rugadu.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abraão meartorure Pao Kurireuji. Isaque meartorure Pao Kurireuji. Jacó meartorure Pao Kurireuji. Jao pawobe emeartorure Pao Kurireuji. Awu emeartorure jiwu Pao Kurireu ure boe kurireudo Jesusče baru tada Jesus rowo Pao Kurireu roji. Mare tagi tagaidukare Jesusji. Dukodire tare maku boe eimijera pegareuge etai. Tagimijera Pilatos aidure tuwo Jesus udo činorudo mare tagaidukare.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Jesus ro pemegare. Ro pegareu bokware. Mare tagaidukare ji. Tagagore Pilatoji uwo ia ure boe ewidowu imedu tawuje baičoreu piji utuwo pugeje. Nono tagagore Pilatoji uwo Jesus mugudo mugato.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Tare Jesus bito. Emare umode boe eewodudo. Tare bito mare Pao Kurireu ure jewodudo pugeje. Čerdure awu jamedu boeji.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Čemeartorure Jesusji. Nou imedu meartorure ji jamedu. Dukodire pemegagodure aino. Jesus rakare. Jesus ure turaga maku nou imedu ai tuwo pemegago. Tagaiwodo ji.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 – Ča. Imedage nure tagi. Taro pegare Jesusji mare tarduwakare jitu kodi. Tagimijerage ero pegare aino Jesusji mare erduwakare jitu kodi.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Marigudu Pao Kurireu ure pawie. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge egore boe pegamoduie nou umode boe ekinorudowuji. Ča ainore Pao Kurireu ure udo rugadu. Nou makore jiboe jeture pudui rugadu.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Jesus rakojemode baru tada tu jao. Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie tumoduie boe jamedu boe maidudo. Mariguduwuge makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie rugadu. Pao Kurireu umode boe jamedu boe maidudo dukeje Jesus aregodumode.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moisés akore: “Tameartorure jiwu Pao Kurireu umode ia makore Pao Kurireu bataru jiwu arego tagae nono ure itarego dumogadure. Tawobe mode ema. Tameartorudo tu ji rugadu.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Meartorukare jiwuge ewarigudumode Pao Kurireu uwobe epiji etageduwo.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 – Makore Pao Kurireu bataru jiwuge eiamedu boe ewadaru kodure puregodaji. Ainore makore Pao Kurireu bataru jiwu imedu Samuel akore jamedu. Marigudu emagore Pao Kurireu romode pai jiboeji.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Marigudu Pao Kurireu makore Abraãoji. Akore: “Tagore ebo imode boe pemegado boe eiamedu boei.” Awu Pao Kurireu bataru ure turugadu tai jamedu. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere mariguduwuge tawobe ewie Pao Kurireu bataruji. Nou ewadaru ure turugadu tai jamedu.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ča Pao Kurireu ure tugeragu Jesusji tudugarewo ema. Ure Jesus arego tagae boetoji. Emare aidure turo pemegawo tai, tuwo tado tagera ra taro pegareu piji.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.