Atos 3
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Ia meri keje Pedro uture Pao Kurireu uwai ka João apo merirekodutabo. Judeu doge emagomode baruto merirekodutabo tu tu je.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Nou Pao Kurireu uwai ia bai poro iere Motureu. Boe etaregodure nono ia marenaru imedu apo meri jameduji muguwo nono togwamaguduwo diero bagai. Nou imedu boture tubogora pegare dutabo dukodire meru bokware. Meri jameduji okwamagudure nou ure turemo Pao Kurireu uwai towugei diero bagai.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ča Pedro João etaregodure nono. Nou imedu jordure ei dukeje okwamagudure ei ia boe bagai.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Etaiwore tu ji dukeje Pedro akore: – Akaiwodo čei.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Dukodire aiwore ei. Meardaere emoduie ia iaboe maku pudai.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mare Pedro akore: – Ino diero bokwa. Mare imode ia iaboe maku akai. Nazaré pijiwu nure Jesusče. Umode boe ekinorudowu nure ema. Jesus koiare umode inagojino aino ai. Aragojedo! Amerudo!
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Dukejere Pedro ure tugeragu nou imedu ieraji. Ure rakojedo. Ča Pao Kurireu ure nou imedu bure, pogora pemegado jamedu.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ure turagojedo. Rakojere tuginaigodu. Merure jamedu. Dukejere ure turemo Pao Kurireu uwaito tumeruredu tabo. Ure taredo tiagare tabo. Mako pemegare Pao Kurireuji.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Boe emagare tuiordu tabo nou imedu merure duji. Emeardure mako pemegare Pao Kurireu jituji.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Mare erduware rakojere nou Pao Kurireu uwai poro kejewu marenaru imedu nure ema duji. Dukodire ebogodure rugadu. Nou Pao Kurireu ro ure nou boe eku kidugo.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Nou imedu ukare tugera ra Pedro piji, João piji. Ia bawadu padure nou Pao Kurireu uwai kurireu tada. Nou bawadu iere Salomão Uwai Jokora. Pedro, João eragojere nono. Boe eregodure etae nono tiegarere pudui dutabo.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pedro jordure nou boei dukeje makore ei. Akore: – Israel kejewuge nure tagi. Iwobe nure tagi jamedu. Kodiba taebogodure aino? Kodiba tagaiwore tu čei? Čere nou imedu pemegago dukodire tameardaemode ro rakareuge nure čegi. Tameardaemode ro pemegareuge nure čegi. Čere nou imedu pemegago mare čegi karega. Čere nono tamogadure rugadu.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abraão meartorure Pao Kurireuji. Isaque meartorure Pao Kurireuji. Jacó meartorure Pao Kurireuji. Jao pawobe emeartorure Pao Kurireuji. Awu emeartorure jiwu Pao Kurireu ure boe kurireudo Jesusče baru tada Jesus rowo Pao Kurireu roji. Mare tagi tagaidukare Jesusji. Dukodire tare maku boe eimijera pegareuge etai. Tagimijera Pilatos aidure tuwo Jesus udo činorudo mare tagaidukare.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Jesus ro pemegare. Ro pegareu bokware. Mare tagaidukare ji. Tagagore Pilatoji uwo ia ure boe ewidowu imedu tawuje baičoreu piji utuwo pugeje. Nono tagagore Pilatoji uwo Jesus mugudo mugato.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Tare Jesus bito. Emare umode boe eewodudo. Tare bito mare Pao Kurireu ure jewodudo pugeje. Čerdure awu jamedu boeji.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Čemeartorure Jesusji. Nou imedu meartorure ji jamedu. Dukodire pemegagodure aino. Jesus rakare. Jesus ure turaga maku nou imedu ai tuwo pemegago. Tagaiwodo ji.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 – Ča. Imedage nure tagi. Taro pegare Jesusji mare tarduwakare jitu kodi. Tagimijerage ero pegare aino Jesusji mare erduwakare jitu kodi.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Marigudu Pao Kurireu ure pawie. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge egore boe pegamoduie nou umode boe ekinorudowuji. Ča ainore Pao Kurireu ure udo rugadu. Nou makore jiboe jeture pudui rugadu.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 — ausente —
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Jesus rakojemode baru tada tu jao. Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie tumoduie boe jamedu boe maidudo. Mariguduwuge makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie rugadu. Pao Kurireu umode boe jamedu boe maidudo dukeje Jesus aregodumode.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moisés akore: “Tameartorure jiwu Pao Kurireu umode ia makore Pao Kurireu bataru jiwu arego tagae nono ure itarego dumogadure. Tawobe mode ema. Tameartorudo tu ji rugadu.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Meartorukare jiwuge ewarigudumode Pao Kurireu uwobe epiji etageduwo.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 – Makore Pao Kurireu bataru jiwuge eiamedu boe ewadaru kodure puregodaji. Ainore makore Pao Kurireu bataru jiwu imedu Samuel akore jamedu. Marigudu emagore Pao Kurireu romode pai jiboeji.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Marigudu Pao Kurireu makore Abraãoji. Akore: “Tagore ebo imode boe pemegado boe eiamedu boei.” Awu Pao Kurireu bataru ure turugadu tai jamedu. Makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere mariguduwuge tawobe ewie Pao Kurireu bataruji. Nou ewadaru ure turugadu tai jamedu.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Ča Pao Kurireu ure tugeragu Jesusji tudugarewo ema. Ure Jesus arego tagae boetoji. Emare aidure turo pemegawo tai, tuwo tado tagera ra taro pegareu piji.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.