Atos 26

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agripa makore Pauloji. Akore: – Aino. Amagodo arore jiboeji čewiagai.
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 Akore: – Ikimijera nure aki. Imagomode irore jiboeji awiagai dukodire iwaidigirire awu meriji. Awu Judeu doge emago pegare irore jiboeji.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 Mare aki arduware Judeu doge erore jiboeji, egore jiboeji jamedu. Dukodire inogwamagudunure aino ai. Awiapaga pemegado iwadaruji.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 – Judeu doge eiamedu erduware i marigudu. Ikodu mai kimo dukeje itaregodure ino moto piji Jerusalém ba kurireu ka. Dukodire Judeu doge erduware irore jiboeji marigudu.
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Itaregodure dukeje ire fariseudo imi. Nou inodu otobiji fariseu ure imi jii aino. Fariseu doge emeartoru rakare rugadu turoji tumeardaeji. Dukodire emeardaere tumeartorure Pao Kurireu jituji. Imire ikare imegido nou fariseu doge ero piji.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Aino ča iragojere woe. Mare marigudu Pao Kurireu makore jawu čewobei tuwo turo maku etai. Imeartorure nou Pao Kurireu bataruji rugadu.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 Čewobe etumana mage ere doze. Čeiamedu boe čemeartorure čebaga tabo awu Pao Kurireu makore jiboe jetuwo pudui rugadu dubagai. Dukodire čemago pemegare rugadu Pao Kurireuji meriji, boečoji čebaga tabo nou umode boe ekinorudowu bagai. Awu čemeartorure jiboe koiare awu Judeu doge emago pegare aino irore jiboeji.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 Emeartorure Pao Kurireuji mare emeartorukare Pao Kurireu umoduie nou umode boe ekinorudowu jewodudo pugeje bireuge epiji duji. Dukodire erdu pegare iwadaruji.
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Marigudu imeardaere iwo boe pegado meartorure nou umode boe ekinorudowu jiwugei. Emeartorure Jesus ure ema duji. Itaidure iwo etagedudo.
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 Ainore irore Jerusalém ba kurireu tada. Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ere tugie maku inai iwo meartorure Jesus jiwuge etugu baičoreuto rugadu. Boe eimijerage etaidure tuwo ewido dukeje imeardaere nono nou boe eimijerage emeardae mogadure jamedu.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 Iture Judeu doge ere bato puiwu bai doge etae iro pegawo meartorure Jesus jiwugei nono. Imagore ei ewo tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji emago pegawo Jesusji. Ikorigodure ei rugadu dukodire itu jaere ia moto ka meartorure Jesus jiwuge ewagai.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 Paulo mako kimore. Akore: – Dukodire iture Damasco ba kurireu ka. Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ere boe eimijerado imi iro pegawo meartorure Jesus jiwugei nono.
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Nou awaraji meri aregodure baru oia ka dukeje iordure ia jorugu rakareuji. Urugu kodure meri urugu kori. Urugure baru piji i, uture itabowugei jamedu.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 Čeiamedu boe čewudure kuri po moto ka. Dukeje imeardure ia baru pijiwu makoji. Makore čewadaru Hebreu bataru tabo rugadu. Makore nou mariguduwu ikieji. Akore, “Saulo! Saulo! Kodiba aro pegare aino i? Arore nono ia boe korire jiwu tapira ro mogadure. Mare tapira karega. Aki ameartorukare i marigudu.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 Dukeje inagore ji, “Ioguduba ure aki?” Nono makore i, “Ikiere Jesus. Aro pega remawunure i.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 Ma ča aragojedo. Ire ardudo aino i itugarewo aki. Aki amode boe ewie iboeji. Awu meri keje ardure aino i. Imode ardudo i rugadu iwo arduwado rugadu. Dukeje amode boe eiamedu boe ewie.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Imode atudo boe tuginaiwuge etae. Imode akinorudo Judeu doge epiji, boe tuginaiwuge epiji jamedu.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 Amode erduwado rugadu awo emegido ero pegareu piji boečo piji ero pemegawo. Awo etawuje bope doge eimijera Satanás piji rakakawo ei pugeje emeartoruwo tu Pao Kurireuji. Emeartorumode i dukodire Pao Kurireu biagodumode ero pegareu jamedu boe piji. Emeartorumode i dukodire Pao Kurireu umode ture tugeragu jiwugedo emage.”
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 Paulo mako kimore. Akore: – Ainore irore rugadu. Ikare ikera ra awu imeartorure jitu piji. Imeartorure rugadu nou baru pijiwu iordure jiboeji.
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 Boetoji Damasco ba kurireu tada imagore boei ewo tugera ra turo pegareu piji ewo turo mekido tumeartoruwo Pao Kurireuji boe erduwawo ere tugera ra turo pegareu piji duji. Dukejere imagore aino Jerusalém ba kurireu tada jamedu. Dukeje imagore aino nou Judeu doge eno moto jamedu boe parugajeje. Imagore aino nou boe tuginaiwugei jamedu.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 Dukodire awu Judeu doge ere tugeragu aino i. Iragojere Pao Kurireu uwai tada dukeje ere tugeragu i tuwo iwido.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Mare ji aino Pao Kurireu ure tugera maku inai dukodire iragojere aino woe ireadodutabo tawiagai, boe kurireuge ewiagai, marenarue doge ewiagai jamedu. Iwadaru ure nono jawu makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewadaru mogadure. Iwadaru ure nono Moisés bataru mogadure. Ere pawie nuba boe mode pai. Inure tawie aino jamedu.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 Egore nou umode boe ekinorudowu bimoduie mare jewodumoduie pugeje. Jewodureu boetojiwu moduie ema. Umoduie Judeu doge ewie, boe tuginaiwuge ewie nuba eromode tuwo tuginorudo boe pegareu piji. Nou bataru umoduie nono joru urugu mogaduie. Mare joru karega. Nou bataru jire egoino umode boe erduwado boe remawuji kodi.
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Paulo makore aino dukeje Festo kudugodure bukajeje. Akore: – Akaora bai baire! Are arduwa kurido mare awu arduware jiboe ure akaora bai baido.
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Paulo akore: – Itaora pegakare, ikimijera. Boe jokodu jire inagoino rugadu tawiagai.
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 — ausente —
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 — ausente —
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Mare Agripa makore Pauloji. Akore: – Akaidure awo imeartorudo Jesusji kuri aino mare imeartorukare ji raga.
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Paulo akore: – Uu. Itaidure ameartoruwo Jesusji kuri aino. Ameartorukare kuri aino mare ia meri keje itaidure ameartoruwo Jesusji. Imagonure Pao Kurireu bagai baruto aparu tabo ameartoruwo ji rugadu, awu woewu boe eparu tabo emeartoruwo ji jamedu nono imeartoru moga jitu mogadure. Mare itaidukare boe ewo tagogudo corrente tabo nono ero moga i dure.
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 Dukodire nou boe eimijera kurireu Agripa ure turagojedo. Nou boe eimijera kurireu Festo ure turagojedo jamedu. Nou Agripa uwie aredu Berenice ure turagojedo jamedu. Boe eiamedu boe ere turagojedo.
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 Dukejere eture nou bai piji. Egore pui: – Awu imedu ro pega bokware, kodire ukare turugadu bitoduwo, tugudukawo baičoreuto jamedu.
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Nono Agripa makore Festoji. Akore: – Awu imedu utumode pabiji mare makore taiduie Roma kejewu pagimijera kurireu aiwowo turore jiboeji ia turo pegareu bagai. Dukodire pawo utudo toro pagimijera kurireu César bagai rugadu.
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.