Atos 26

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agripa makore Pauloji. Akore: – Aino. Amagodo arore jiboeji čewiagai.
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 Akore: – Ikimijera nure aki. Imagomode irore jiboeji awiagai dukodire iwaidigirire awu meriji. Awu Judeu doge emago pegare irore jiboeji.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Mare aki arduware Judeu doge erore jiboeji, egore jiboeji jamedu. Dukodire inogwamagudunure aino ai. Awiapaga pemegado iwadaruji.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 – Judeu doge eiamedu erduware i marigudu. Ikodu mai kimo dukeje itaregodure ino moto piji Jerusalém ba kurireu ka. Dukodire Judeu doge erduware irore jiboeji marigudu.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Itaregodure dukeje ire fariseudo imi. Nou inodu otobiji fariseu ure imi jii aino. Fariseu doge emeartoru rakare rugadu turoji tumeardaeji. Dukodire emeardaere tumeartorure Pao Kurireu jituji. Imire ikare imegido nou fariseu doge ero piji.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Aino ča iragojere woe. Mare marigudu Pao Kurireu makore jawu čewobei tuwo turo maku etai. Imeartorure nou Pao Kurireu bataruji rugadu.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Čewobe etumana mage ere doze. Čeiamedu boe čemeartorure čebaga tabo awu Pao Kurireu makore jiboe jetuwo pudui rugadu dubagai. Dukodire čemago pemegare rugadu Pao Kurireuji meriji, boečoji čebaga tabo nou umode boe ekinorudowu bagai. Awu čemeartorure jiboe koiare awu Judeu doge emago pegare aino irore jiboeji.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Emeartorure Pao Kurireuji mare emeartorukare Pao Kurireu umoduie nou umode boe ekinorudowu jewodudo pugeje bireuge epiji duji. Dukodire erdu pegare iwadaruji.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Marigudu imeardaere iwo boe pegado meartorure nou umode boe ekinorudowu jiwugei. Emeartorure Jesus ure ema duji. Itaidure iwo etagedudo.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Ainore irore Jerusalém ba kurireu tada. Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ere tugie maku inai iwo meartorure Jesus jiwuge etugu baičoreuto rugadu. Boe eimijerage etaidure tuwo ewido dukeje imeardaere nono nou boe eimijerage emeardae mogadure jamedu.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Iture Judeu doge ere bato puiwu bai doge etae iro pegawo meartorure Jesus jiwugei nono. Imagore ei ewo tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji emago pegawo Jesusji. Ikorigodure ei rugadu dukodire itu jaere ia moto ka meartorure Jesus jiwuge ewagai.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Paulo mako kimore. Akore: – Dukodire iture Damasco ba kurireu ka. Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ere boe eimijerado imi iro pegawo meartorure Jesus jiwugei nono.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Nou awaraji meri aregodure baru oia ka dukeje iordure ia jorugu rakareuji. Urugu kodure meri urugu kori. Urugure baru piji i, uture itabowugei jamedu.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Čeiamedu boe čewudure kuri po moto ka. Dukeje imeardure ia baru pijiwu makoji. Makore čewadaru Hebreu bataru tabo rugadu. Makore nou mariguduwu ikieji. Akore, “Saulo! Saulo! Kodiba aro pegare aino i? Arore nono ia boe korire jiwu tapira ro mogadure. Mare tapira karega. Aki ameartorukare i marigudu.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Dukeje inagore ji, “Ioguduba ure aki?” Nono makore i, “Ikiere Jesus. Aro pega remawunure i.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Ma ča aragojedo. Ire ardudo aino i itugarewo aki. Aki amode boe ewie iboeji. Awu meri keje ardure aino i. Imode ardudo i rugadu iwo arduwado rugadu. Dukeje amode boe eiamedu boe ewie.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Imode atudo boe tuginaiwuge etae. Imode akinorudo Judeu doge epiji, boe tuginaiwuge epiji jamedu.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Amode erduwado rugadu awo emegido ero pegareu piji boečo piji ero pemegawo. Awo etawuje bope doge eimijera Satanás piji rakakawo ei pugeje emeartoruwo tu Pao Kurireuji. Emeartorumode i dukodire Pao Kurireu biagodumode ero pegareu jamedu boe piji. Emeartorumode i dukodire Pao Kurireu umode ture tugeragu jiwugedo emage.”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Paulo mako kimore. Akore: – Ainore irore rugadu. Ikare ikera ra awu imeartorure jitu piji. Imeartorure rugadu nou baru pijiwu iordure jiboeji.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Boetoji Damasco ba kurireu tada imagore boei ewo tugera ra turo pegareu piji ewo turo mekido tumeartoruwo Pao Kurireuji boe erduwawo ere tugera ra turo pegareu piji duji. Dukejere imagore aino Jerusalém ba kurireu tada jamedu. Dukeje imagore aino nou Judeu doge eno moto jamedu boe parugajeje. Imagore aino nou boe tuginaiwugei jamedu.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Dukodire awu Judeu doge ere tugeragu aino i. Iragojere Pao Kurireu uwai tada dukeje ere tugeragu i tuwo iwido.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Mare ji aino Pao Kurireu ure tugera maku inai dukodire iragojere aino woe ireadodutabo tawiagai, boe kurireuge ewiagai, marenarue doge ewiagai jamedu. Iwadaru ure nono jawu makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewadaru mogadure. Iwadaru ure nono Moisés bataru mogadure. Ere pawie nuba boe mode pai. Inure tawie aino jamedu.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Egore nou umode boe ekinorudowu bimoduie mare jewodumoduie pugeje. Jewodureu boetojiwu moduie ema. Umoduie Judeu doge ewie, boe tuginaiwuge ewie nuba eromode tuwo tuginorudo boe pegareu piji. Nou bataru umoduie nono joru urugu mogaduie. Mare joru karega. Nou bataru jire egoino umode boe erduwado boe remawuji kodi.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Paulo makore aino dukeje Festo kudugodure bukajeje. Akore: – Akaora bai baire! Are arduwa kurido mare awu arduware jiboe ure akaora bai baido.
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Paulo akore: – Itaora pegakare, ikimijera. Boe jokodu jire inagoino rugadu tawiagai.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 — ausente —
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 — ausente —
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Mare Agripa makore Pauloji. Akore: – Akaidure awo imeartorudo Jesusji kuri aino mare imeartorukare ji raga.
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Paulo akore: – Uu. Itaidure ameartoruwo Jesusji kuri aino. Ameartorukare kuri aino mare ia meri keje itaidure ameartoruwo Jesusji. Imagonure Pao Kurireu bagai baruto aparu tabo ameartoruwo ji rugadu, awu woewu boe eparu tabo emeartoruwo ji jamedu nono imeartoru moga jitu mogadure. Mare itaidukare boe ewo tagogudo corrente tabo nono ero moga i dure.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Dukodire nou boe eimijera kurireu Agripa ure turagojedo. Nou boe eimijera kurireu Festo ure turagojedo jamedu. Nou Agripa uwie aredu Berenice ure turagojedo jamedu. Boe eiamedu boe ere turagojedo.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Dukejere eture nou bai piji. Egore pui: – Awu imedu ro pega bokware, kodire ukare turugadu bitoduwo, tugudukawo baičoreuto jamedu.
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Nono Agripa makore Festoji. Akore: – Awu imedu utumode pabiji mare makore taiduie Roma kejewu pagimijera kurireu aiwowo turore jiboeji ia turo pegareu bagai. Dukodire pawo utudo toro pagimijera kurireu César bagai rugadu.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.