Atos 26
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Agripa makore Pauloji. Akore: – Aino. Amagodo arore jiboeji čewiagai.
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 Akore: – Ikimijera nure aki. Imagomode irore jiboeji awiagai dukodire iwaidigirire awu meriji. Awu Judeu doge emago pegare irore jiboeji.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 Mare aki arduware Judeu doge erore jiboeji, egore jiboeji jamedu. Dukodire inogwamagudunure aino ai. Awiapaga pemegado iwadaruji.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 – Judeu doge eiamedu erduware i marigudu. Ikodu mai kimo dukeje itaregodure ino moto piji Jerusalém ba kurireu ka. Dukodire Judeu doge erduware irore jiboeji marigudu.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Itaregodure dukeje ire fariseudo imi. Nou inodu otobiji fariseu ure imi jii aino. Fariseu doge emeartoru rakare rugadu turoji tumeardaeji. Dukodire emeardaere tumeartorure Pao Kurireu jituji. Imire ikare imegido nou fariseu doge ero piji.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Aino ča iragojere woe. Mare marigudu Pao Kurireu makore jawu čewobei tuwo turo maku etai. Imeartorure nou Pao Kurireu bataruji rugadu.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Čewobe etumana mage ere doze. Čeiamedu boe čemeartorure čebaga tabo awu Pao Kurireu makore jiboe jetuwo pudui rugadu dubagai. Dukodire čemago pemegare rugadu Pao Kurireuji meriji, boečoji čebaga tabo nou umode boe ekinorudowu bagai. Awu čemeartorure jiboe koiare awu Judeu doge emago pegare aino irore jiboeji.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Emeartorure Pao Kurireuji mare emeartorukare Pao Kurireu umoduie nou umode boe ekinorudowu jewodudo pugeje bireuge epiji duji. Dukodire erdu pegare iwadaruji.
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 Marigudu imeardaere iwo boe pegado meartorure nou umode boe ekinorudowu jiwugei. Emeartorure Jesus ure ema duji. Itaidure iwo etagedudo.
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 Ainore irore Jerusalém ba kurireu tada. Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ere tugie maku inai iwo meartorure Jesus jiwuge etugu baičoreuto rugadu. Boe eimijerage etaidure tuwo ewido dukeje imeardaere nono nou boe eimijerage emeardae mogadure jamedu.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Iture Judeu doge ere bato puiwu bai doge etae iro pegawo meartorure Jesus jiwugei nono. Imagore ei ewo tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji emago pegawo Jesusji. Ikorigodure ei rugadu dukodire itu jaere ia moto ka meartorure Jesus jiwuge ewagai.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 Paulo mako kimore. Akore: – Dukodire iture Damasco ba kurireu ka. Nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ere boe eimijerado imi iro pegawo meartorure Jesus jiwugei nono.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 Nou awaraji meri aregodure baru oia ka dukeje iordure ia jorugu rakareuji. Urugu kodure meri urugu kori. Urugure baru piji i, uture itabowugei jamedu.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Čeiamedu boe čewudure kuri po moto ka. Dukeje imeardure ia baru pijiwu makoji. Makore čewadaru Hebreu bataru tabo rugadu. Makore nou mariguduwu ikieji. Akore, “Saulo! Saulo! Kodiba aro pegare aino i? Arore nono ia boe korire jiwu tapira ro mogadure. Mare tapira karega. Aki ameartorukare i marigudu.”
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Dukeje inagore ji, “Ioguduba ure aki?” Nono makore i, “Ikiere Jesus. Aro pega remawunure i.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Ma ča aragojedo. Ire ardudo aino i itugarewo aki. Aki amode boe ewie iboeji. Awu meri keje ardure aino i. Imode ardudo i rugadu iwo arduwado rugadu. Dukeje amode boe eiamedu boe ewie.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Imode atudo boe tuginaiwuge etae. Imode akinorudo Judeu doge epiji, boe tuginaiwuge epiji jamedu.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Amode erduwado rugadu awo emegido ero pegareu piji boečo piji ero pemegawo. Awo etawuje bope doge eimijera Satanás piji rakakawo ei pugeje emeartoruwo tu Pao Kurireuji. Emeartorumode i dukodire Pao Kurireu biagodumode ero pegareu jamedu boe piji. Emeartorumode i dukodire Pao Kurireu umode ture tugeragu jiwugedo emage.”
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 Paulo mako kimore. Akore: – Ainore irore rugadu. Ikare ikera ra awu imeartorure jitu piji. Imeartorure rugadu nou baru pijiwu iordure jiboeji.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Boetoji Damasco ba kurireu tada imagore boei ewo tugera ra turo pegareu piji ewo turo mekido tumeartoruwo Pao Kurireuji boe erduwawo ere tugera ra turo pegareu piji duji. Dukejere imagore aino Jerusalém ba kurireu tada jamedu. Dukeje imagore aino nou Judeu doge eno moto jamedu boe parugajeje. Imagore aino nou boe tuginaiwugei jamedu.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Dukodire awu Judeu doge ere tugeragu aino i. Iragojere Pao Kurireu uwai tada dukeje ere tugeragu i tuwo iwido.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Mare ji aino Pao Kurireu ure tugera maku inai dukodire iragojere aino woe ireadodutabo tawiagai, boe kurireuge ewiagai, marenarue doge ewiagai jamedu. Iwadaru ure nono jawu makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewadaru mogadure. Iwadaru ure nono Moisés bataru mogadure. Ere pawie nuba boe mode pai. Inure tawie aino jamedu.
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 Egore nou umode boe ekinorudowu bimoduie mare jewodumoduie pugeje. Jewodureu boetojiwu moduie ema. Umoduie Judeu doge ewie, boe tuginaiwuge ewie nuba eromode tuwo tuginorudo boe pegareu piji. Nou bataru umoduie nono joru urugu mogaduie. Mare joru karega. Nou bataru jire egoino umode boe erduwado boe remawuji kodi.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Paulo makore aino dukeje Festo kudugodure bukajeje. Akore: – Akaora bai baire! Are arduwa kurido mare awu arduware jiboe ure akaora bai baido.
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Paulo akore: – Itaora pegakare, ikimijera. Boe jokodu jire inagoino rugadu tawiagai.
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 — ausente —
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 — ausente —
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Mare Agripa makore Pauloji. Akore: – Akaidure awo imeartorudo Jesusji kuri aino mare imeartorukare ji raga.
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Paulo akore: – Uu. Itaidure ameartoruwo Jesusji kuri aino. Ameartorukare kuri aino mare ia meri keje itaidure ameartoruwo Jesusji. Imagonure Pao Kurireu bagai baruto aparu tabo ameartoruwo ji rugadu, awu woewu boe eparu tabo emeartoruwo ji jamedu nono imeartoru moga jitu mogadure. Mare itaidukare boe ewo tagogudo corrente tabo nono ero moga i dure.
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Dukodire nou boe eimijera kurireu Agripa ure turagojedo. Nou boe eimijera kurireu Festo ure turagojedo jamedu. Nou Agripa uwie aredu Berenice ure turagojedo jamedu. Boe eiamedu boe ere turagojedo.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 Dukejere eture nou bai piji. Egore pui: – Awu imedu ro pega bokware, kodire ukare turugadu bitoduwo, tugudukawo baičoreuto jamedu.
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Nono Agripa makore Festoji. Akore: – Awu imedu utumode pabiji mare makore taiduie Roma kejewu pagimijera kurireu aiwowo turore jiboeji ia turo pegareu bagai. Dukodire pawo utudo toro pagimijera kurireu César bagai rugadu.
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.